Resumo em Chinês:
摘要 目的 旨在调查布基纳法索在 2010 年展开的第一次全国经杀虫剂处理的蚊帐运动之后,高基线疾病传播地区的儿童疟疾是否减少。 方法 我们从 2009 和 2011 年的疟疾调查中获取了两周到 36 个月大的儿童感染恶性疟原虫寄生虫血症的患病率数据。我们通过比较 2010 年开展该运动前后努纳卫生地区的卫生管理信息系统中的数据,评估了 5 岁以下儿童的死亡率。我们分析了努纳卫生和人口监测系统中 2008 年到 2012 年间的数据。 结果 蚊帐运动与报道的经杀虫剂处理的蚊帐使用量增长相关。据报道,2009 年,73% (630/869) 的儿童睡在蚊帐中。2011 年,92% (449/487) 的儿童睡在蚊帐中。该运动对雨季后感染恶性疟原虫寄生虫血症的儿童比例没有影响;2009 年该比例为 52% (442/858),2011 年则为 53% (263/499)。该运动开展后,疟疾病例显著增长,同时感染其它疾病的儿童数量也显著增长。该运动与儿童死亡率的变化毫无关联。 结论 布基纳法索在 2010 年开展的经杀虫剂处理的蚊帐运动与 5 岁以下儿童的疟疾求医行为或全因死亡率的降低不相关。最合理的解释是,在该运动开展前,蚊帐在研究区域的高使用率对蚊虫媒介已产生影响,因此使该运动的影响受到限制。Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Résumé Objectif Étudier si la première campagne nationale visant à utiliser des moustiquaires imprégnées d'insecticide au Burkina Faso, menée en 2010, a été suivie d'une baisse des cas de paludisme infantile dans un district ayant un taux élevé de transmission de la maladie. Méthodes Nous nous sommes procuré des données sur la prévalence de la parasitémie dePlasmodium falciparum chez les enfants âgés de 2 semaines à 36 mois à partir des enquêtes sur le paludisme menées en 2009 et 2011. Nous avons évalué la morbidité chez les enfants de moins de 5 ans en comparant les données du système d'information sanitaire du district de Nouna avant et après la campagne de 2010. Nous avons analysé les données sur la mortalité de 2008 à 2012 provenant du système de surveillance sanitaire et démographique de Nouna. Résultats La campagne pour l'utilisation de moustiquaires a été associée à une augmentation de l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticide. En 2009, d'après l'enquête menée, 73% des enfants (630/869) dormaient sous une moustiquaire. En 2011, ils étaient 92% (449/487). La campagne n'a pas eu d'effet sur la proportion de jeunes enfants présentant une parasitémie deP. falciparum après la saison des pluies: ils étaient 52% (442/858) en 2009 et 53% (263/499) en 2011. Les cas de paludisme ont sensiblement augmenté après la campagne, comme le nombre d'enfants atteints d'autres maladies. La campagne n'était associée à aucun changement de la mortalité infantile. Conclusion La campagne de 2010 pour l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticide au Burkina Faso n'a pas été associée à une diminution des consultations pour paludisme ou de la mortalité, toutes causes confondues, chez les enfants de moins de 5 ans. L'explication la plus probable est liée au taux élevé d'utilisation de moustiquaires dans la zone étudiée avant la campagne, qui pourrait avoir eu un effet sur les moustiques vecteurs de la maladie et avoir limité l'impact de la campagne.Resumo em Espanhol:
Resumen Objetivo Investigar si la primera campaña nacional de mosquiteros tratados con insecticida en Burkina Faso, que se llevó a cabo en 2010, tuvo como resultado un descenso del paludismo infantil en un distrito con una referencia elevada de transmisión de la enfermedad. Métodos Se obtuvieron datos sobre la prevalencia de parasitemia porPlasmodium falciparum en niños de edad entre las 2 semanas y los 36 meses de encuestas sobre la malaria de 2009 y 2011. Se evaluó la morbilidad en niños menores de 5 años mediante la comparación de los datos del sistema de gestión de información sanitaria del departamento de salud de Nouna antes y después de la campaña de 2010. Se analizaron los datos de mortalidad desde 2008 hasta 2012 del sistema de vigilancia sanitaria y demográfica de Nouna. Resultados La campaña de distribución de mosquiteros se relacionó con un aparente aumento del uso de redes tratadas con insecticida. En 2009, aparentemente el 73% (630/869) de los niños dormía bajo mosquiteros. En 2011, lo hacía el 92% (449/487). La campaña no tuvo efecto en la proporción de niños pequeños con parasitemia por P. falciparum después de la temporada de lluvias; el 52% (442/858) en 2009 y el 53% (263/499) en 2011. Los casos de malaria aumentaron notablemente después de la campaña, igual que lo hizo el número de niños que mostraban otras enfermedades. La campaña no se relacionó con ningún cambio en la mortalidad infantil. Conclusión La campaña de distribución de mosquiteros tratados con insecticida realizada en 2010 en Burkina Faso no estuvo relacionada con un descenso en la atención médica relacionada con la malaria o la mortalidad a causa de la misma en niños menores de 5 años. La explicación más lógica es la gran cobertura de redes en el área del estudio antes de la campaña, lo que podría haber tenido un efecto en los mosquitos vectores, limitando el impacto de la campaña.Resumo em Inglês:
Abstract Objective To investigate if the first national insecticide-treated bed-net campaign in Burkina Faso, done in 2010, was followed by a decrease in childhood malaria in a district with high baseline transmission of the disease. Methods We obtained data on the prevalence of Plasmodium falciparumparasitaemia in children aged 2 weeks to 36 months from malaria surveys in 2009 and 2011. We assessed morbidity in children younger than 5 years by comparing data from the Nouna health district's health management information system before and after the campaign in 2010. We analysed mortality data from 2008 to 2012 from Nouna's health and demographic surveillance system. Findings The bed-net campaign was associated with an increase in the reported use of insecticide-treated nets. In 2009, 73% (630/869) of children reportedly slept under nets. In 2011, 92% (449/487) did. The campaign had no effect on the proportion of young children with P. falciparumparasitaemia after the rainy season; 52% (442/858) in 2009 and 53% (263/499) in 2011. Cases of malaria increased markedly after the campaign, as did the number of children presenting with other diseases. The campaign was not associated with any changes in child mortality. Conclusion The 2010 insecticide-treated net campaign in Burkina Faso was not associated with a decrease in care-seeking for malaria or all-cause mortality in children younger than 5 years. The most likely explanation is the high coverage of nets in the study area before the campaign which could have had an effect on mosquito vectors, limiting the campaign's impact.Resumo em Chinês:
抽象是在全文可Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Résumé Objectif Évaluer la qualité de la prise en charge active du troisième stade du travail dans les établissements médicaux en Éthiopie, au Kenya, à Madagascar, au Mozambique, en République-Unie de Tanzanie et au Rwanda. Méthodes Entre 2009 et 2012, 2317 femmes hospitalisées dans 390 établissements de santé ont été directement observées, à l'aide d'une analyse transversale, lors du troisième stade du travail. Les observateurs ont constaté l'utilisation de médicaments utérotoniques, de la traction contrôlée du cordon et de massages utérins. Les infrastructures et le matériel nécessaires à une prise en charge active ont été contrôlés et les directives applicables ont été examinées. Résultats La plupart des femmes observées (94%; 2173) ont été traitées par ocytocine (2043) ou à l'aide d'un autre utérotonique (130). La fréquence de la traction contrôlée du cordon et des massages utérins ainsi que le moment choisi pour administrer l'utérotonique variaient considérablement d'un pays à l'autre. Parmi les femmes traitées à l'aide d'un médicament utérotonique, 1640 (76%) l'ont reçu dans les trois minutes qui suivent la naissance. Les utérotoniques et le matériel associé étaient généralement disponibles sur place. Si tous les pays étudiés disposaient de politiques et/ou de directives nationales soutenant la prise en charge active du troisième stade du travail, la présence de directives dans les établissements variait selon les pays et seuls 377 (36%) des 1037 prestataires sondés avaient bénéficié d'une formation appropriée au cours des trois années précédentes. Conclusion La qualité et le nombre des bénéficiaires de la prise en charge active du troisième stade du travail étaient élevés dans les pays étudiés. Il est cependant nécessaire pour améliorer la prise en charge active de mener davantage de recherches afin d'optimiser le moment d'administration de l'utérotonique. Une formation à l'utilisation de nouvelles directives cliniques et une recherche sur la mise en œuvre des meilleures méthodes pour mettre à jour cette formation sont également nécessaires.Resumo em Espanhol:
Resumen Objetivo Evaluar la calidad de la gestión activa de la tercera etapa del parto en establecimientos sanitarios de Etiopía, Kenya, Madagascar, Mozambique, Rwanda y la República Unida de Tanzanía. Métodos Entre 2009 y 2012, se observaron 2.317 mujeres en 390 establecimientos sanitarios durante la tercera etapa del parto utilizando un diseño transversal. Los observadores registraron el uso de medicamentos uterotónicos, la tracción controlada del cordón y el masaje uterino. Se verificaron las infraestructuras del establecimiento y los suministros necesarios para la gestión activa y se revisaron las directrices relevantes. Resultados La mayoría (94%; 2173) de las mujeres observadas recibieron oxitocina (2.043) u otros medicamentos uterotónicos (130). Las frecuencias de la tracción controlada del cordón y el masaje uterino y el momento de la administración uterotónica mostraron considerables diferencias entre países. De las mujeres que recibieron un medicamento uterotónico, 1.640 (76%) lo recibieron dentro de los tres minutos posteriores al nacimiento. Los medicamentos uterotónicos y los suministros relacionados estaban generalmente disponibles en el lugar. A pesar de que los países estudiados tenían políticas nacionales y directrices que apoyaban una gestión activa de la tercera etapa del parto, la presencia de dichas directrices en los establecimientos sanitarios variaba dependiendo del país, y solo 377 (36%) de los 1.037 proveedores investigados habían recibido una formación relevante durante los tres años previos. Conclusión En los países estudiados, la calidad y cobertura de la gestión activa durante la tercera etapa del parto eran elevadas. Sin embargo, se necesitan más investigaciones sobre cómo optimizar el momento de la administración uterotónica de cara a mejorar la gestión activa. También hace falta formación en el uso de las nuevas directrices médicas e investigación sobre la aplicación de los mejores métodos para actualizar dichas formaciones.Resumo em Inglês:
Abstract Objective To assess the quality of facility-based active management of the third stage of labour in Ethiopia, Kenya, Madagascar, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Methods Between 2009 and 2012, using a cross-sectional design, 2317 women in 390 health facilities were directly observed during the third stage of labour. Observers recorded the use of uterotonic medicines, controlled cord traction and uterine massage. Facility infrastructure and supplies needed for active management were audited and relevant guidelines reviewed. Findings Most (94%; 2173) of the women observed were given oxytocin (2043) or another uterotonic (130). The frequencies of controlled cord traction and uterine massage and the timing of uterotonic administration showed considerable between-country variation. Of the women given a uterotonic, 1640 (76%) received it within three minutes of the birth. Uterotonics and related supplies were generally available onsite. Although all of the study countries had national policies and/or guidelines that supported the active management of the third stage of labour, the presence of guidelines in facilities varied across countries and only 377 (36%) of 1037 investigated providers had received relevant training in the previous three years. Conclusion In the study countries, quality and coverage of the active management of the third stage of labour were high. However, to improve active management, there needs to be more research on optimizing the timing of uterotonic administration. Training on the use of new clinical guidelines and implementation research on the best methods to update such training are also needed.Resumo em Chinês:
摘要 目的 旨在调查利用患者保存的记录来收集马拉维境内避孕数据的方法,该方法可以用来探索避孕药具的停用和方法转换。 方法 2012 年,居住在卡龙加县人口监测站点覆盖范围内的所有 15 至 49 岁女性(共 7393 名)都收到了计划生育卡,该卡附在女性的医疗记录册--患者保存的医疗记录内。 医疗服务提供者接受了培训,使用该卡记录女性使用避孕药具的详细情况。在研究过程中,提供者接受了进修培训课,并且收到了激励性的短信,以提高数据完整性。 一年之后,收集计划生育卡进行分析。 结果 在 7393 名符合条件的女性中,有 6861 (92.8%) 名收到了计划生育卡,4678 (63.3%) 名在一年后返还了计划生育卡。 医疗服务提供者在计划生育卡或医疗手册上记录了医疗服务提供者与 87.3% (2725/3122) 女性之间的联系详情。 低级别的医疗服务提供者比高级别的更加勤于在计划生育卡上记录数据。 结论 计划生育卡的使用是记录计划生育提供者所提供避孕详情的一种有效方法。 医疗服务提供者的参与是该方法成功的关键。 用这种方法收集的数据对准确评估方法转换和女性使用避孕药的持续性颇有助益Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Résumé Objectif Examiner une méthode consistant à utiliser les dossiers tenus par les patients pour recueillir des données sur la contraception au Malawi qui pourraient permettre d'analyser les interruptions et les changements de méthodes de contraception. Méthodes En 2012, l'ensemble des 7393 femmes âgées de 15 à 49 ans de la région couverte par le système de surveillance démographique de Karonga s'est vu proposer une carte de planification familiale, attachée à leur carnet de santé - un dossier médical tenu par les patients. Les professionnels de santé ont été formés à utiliser ces cartes pour noter les renseignements sur la contraception prescrite aux femmes. Au cours de l'étude, ils ont assisté à des séances de remise à niveau et ont reçu des SMS d'incitation en vue d'améliorer l'exhaustivité des renseignements inscrits. Au bout d'un an, les cartes de planification familiale ont été recueillies pour analyse. Résultats Sur les 7393 femmes éligibles, 6861 (92,8%) ont reçu une carte de planification familiale et 4678 (63,3%) l'ont restituée au bout d'un an. Des renseignements sur 87,3% (2725/3122) des contacts entre les professionnels de santé et les femmes avaient été consignés par les professionnels de santé sur les cartes de planification familiale ou les carnets de santé. Les professionnels de santé de niveau inférieur étaient plus appliqués à inscrire les renseignements sur les cartes de planification familiale que ceux de niveau plus élevé. Conclusion L'utilisation de cartes de planification familiale s'est révélée un moyen efficace de consigner les renseignements sur la contraception prescrite par les prestataires de services de planification familiale. L'implication des professionnels de santé était indispensable à la réussite de cette démarche. Les données recueillies de cette manière devraient permettre de faire des estimations précises des changements de méthodes et de la continuité du recours aux contraceptifs par les femmes.Resumo em Espanhol:
Resumen Objetivo Investigar un método para hacer uso de las historias clínicas de los pacientes para recopilar datos sobre los anticonceptivos en Malawi, los cuales podrían utilizarse para estudiar la eliminación de los anticonceptivos y los cambios de métodos. Métodos En 2012, se ofreció a todas las 7.393 mujeres de entre 15 y 49 años que vivían en la zona cubierta por los puestos de vigilancia demográfica de Karonga una cartilla de planificación familiar, que se adjuntaba a su pasaporte sanitario (la historia clínica del paciente). Se enseñó a los profesionales sanitarios a hacer uso de las historias para documentar detalles sobre los anticonceptivos administrados a las mujeres. A lo largo del estudio, los profesionales se sometieron a sesiones formativas de actualización y recibieron mensajes de texto motivacionales para mejorar el cumplimiento total de los datos. Después de un año, se recogieron las cartillas de planificación familiar para analizarlas. Resultados De las 7.393 mujeres que cumplían los requisitos, 6.861 (92,8%) recibieron una cartilla de planificación familiar y 4.678 (63,3%) la devolvieron al cabo de un año. Los detalles del 87,3% (2.725/3.122) de las visitas entre los profesionales sanitarios y las mujeres fueron documentados por los primeros en las cartillas de planificación familiar o bien en los pasaportes sanitarios. Los proveedores de atención sanitaria de bajo rango fueron más minuciosos a la hora de documentar los datos en las cartillas de planificación familiar que los de alto rango. Conclusión El uso de las cartillas de planificación familiar fue una forma efectiva de registrar los detalles de los anticonceptivos administrados por los proveedores de planificación familiar. La implicación de los proveedores de atención sanitaria fue clave para el éxito de este enfoque. La información recopilada de esta forma deberá ser de ayuda a la hora de producir estimaciones rigurosas sobre si existen cambios de métodos y continuidad en el uso de anticonceptivos por parte de las mujeres.Resumo em Inglês:
Abstract Objective To investigate a method of using patient-held records to collect contraception data in Malawi, that could be used to explore contraceptive discontinuation and method switching. Methods In 2012, all 7393 women aged 15 to 49 years living in the area covered by the Karonga demographic surveillance site were offered a family planning card, which was attached to the woman's health passport - a patient-held medical record. Health-care providers were trained to use the cards to record details of contraception given to women. During the study, providers underwent refresher training sessions and received motivational text messages to improve data completeness. After one year, the family planning cards were collected for analysis. Findings Of the 7393 eligible women, 6861 (92.8%) received a family planning card and 4678 (63.3%) returned it after one year. Details of 87.3% (2725/3122) of contacts between health-care providers and the women had been recorded by health-care providers on either family planning cards or health passports. Lower-level health-care providers were more diligent at recording data on the family planning cards than higher-level providers. Conclusion The use of family planning cards was an effective way of recording details of contraception provided by family planning providers. The involvement of health-care providers was key to the success of this approach. Data collected in this way should prove helpful in producing accurate estimates of method switching and the continuity of contraceptive use by women.Resumo em Árabe:
ملخص الغرض إجراء استقصاء لتحديد طريقة لاستخدام السجلات التي يملكها المرضى لجمع البيانات المتعلقة بمنع الحمل في ملاوي، حيث يمكن الاستعانة بهذه الطريقة في استكشاف معلومات عن التوقف عن استعمال موانع الحمل والتحول لاستخدام طرق بديلة. الطريقة تم تقديم بطاقة تنظيم الأسرة إلى جميع النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و49 عامًا والبالغ عددهن 7393 ممن يقيمون بالمنطقة التي تشملها خدمة موقع الترصد الديموغرافي في كارونجا، وذلك في عام 2012، حيث تُرفق بالبطاقة الصحية الخاصة بالمرأة - والتي تمثل سجلًا طبيًا يملكه المريض. وقد تلقى مقدمي خدمات الرعاية الصحية تدريبًا على استخدام هذه البطاقات التي تم إعطاؤها للنساء لتسجيل تفاصيل منع الحمل. وأثناء الدراسة حضر مقدمو هذه الخدمات جلسات تدريبية لتجديد المعلومات، كما تلقوا رسائل نصية تحفيزية لرفع مستوى اكتمال البيانات. وبعد مرور عام واحد، تم جمع بطاقات تنظيم الأسرة لتحليلها. النتائج حصلت 6861 (92.8%) امرأة من بين 7393 امرأة تنطبق عليها الشروط، على بطاقة تنظيم الأسرة، بينما أرجعت 4678 (63.3%) منهن البطاقة بعد مرور عام واحد. وسجّل مقدمو خدمات الرعاية الصحية تفاصيل 87.3% (2725/3122) من مرات التواصل بينهم وبين النساء فيما يتعلق إما ببطاقات تنظيم الأسرة أو البطاقات الصحية. وتحلى مقدمو خدمات الرعاية الصحية في المستويات الأقل بهذا المجال بمزيد من الجدية في تسجيل البيانات المتعلقة ببطاقات تنظيم الأسرة مقارنةً بمقدمي خدمات الرعاية الصحية في المستويات الأعلى بهذا المجال. الاستنتاج كان استخدام بطاقات تنظيم الأسرة يمثل إحدى الطرق الفعالة لتسجيل التفاصيل المتعلقة بمنع الحمل التي يتم الحصول عليها عن طريق مقدمي خدمات الرعاية الصحية القائمين على تنظيم الأسرة. وكان إشراك مقدمي خدمات الرعاية الصحية في ذلك عنصرًا رئيسيًا لنجاح هذا النهج. ويُفترض أن تساعد البيانات التي تم جمعها بهذه الطريقة في الخروج بتقديرات دقيقة لدرجة التحول لاستخدام طرق بديلة واستمرار النساء في استخدام موانع الحمل.Resumo em Chinês:
抽象是在全文可Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Résumé Objectif Étudier le rapport coût-efficacité d'un programme global de lutte contre la tuberculose pharmacorésistante lancé en 2011 dans quatre régions chinoises. Méthodes En 2011-2012, nous avons analysé les dossiers de 172 patients atteints de tuberculose pharmacorésistante qui s'étaient inscrits à ce programme global et nous avons collecté des données administratives pertinentes auprès de différents hôpitaux et de l'agence de santé publique chinoise. À titre de comparaison, nous avons examiné une cohorte de 81 patients soignés pour une tuberculose pharmacorésistante entre 2006 et 2009. Nous avons réalisé une analyse coût-efficacité, sur le plan sociétal, qui incluait une incertitude probabiliste. Nous avons mesuré les résultats du traitement précoce en fonction de résultats de culture sur trois mois et modélisé les résultats à long terme pour faciliter l'estimation du coût du programme global par année de vie corrigée du facteur incapacité (AVCI) évitée. Résultats Le programme global coûte 8837 dollars des États-Unis (US$) par patient soigné. Le faible taux d'inscription signifiait que certains coûts fixes par patient étaient plus importants que prévu. Bien que ce programme global se soit révélé 30 fois plus cher que le précédent, il a débouché sur des avantages accrus en matière de santé. Le programme global, qui coûte 639 US$ (intervalle de crédibilité à 95 %: 112 à 1322) par AVCI évitée, satisfait au critère de l'Organisation mondiale de la Santé définissant une intervention très rentable. Conclusion Le programme global, qui incluait un dépistage rapide, des soins standardisés et une protection financière, a amélioré les résultats des patients atteints de tuberculose multirésistante en limitant les dépenses. Afin de soutenir les objectifs mondiaux pour l'après-2015 en matière de santé, le programme global devrait être élargi aux non-résidents et à d'autres régions de Chine.Resumo em Espanhol:
Resumen Objetivo Investigar la costoeficacia de un programa integral para la tuberculosis farmacorresistente lanzado en cuatro localizaciones de China en 2011. Métodos En 2011-2012, se revisaron los informes de 172 pacientes con tuberculosis farmacorresistente que se habían inscrito en el programa integral y se recogieron datos administrativos relevantes de hospitales y la agencia de salud pública de China. Como término de comparación, se examinó un cohorte de 81 pacientes que habían sido tratados para la tuberculosis farmacorresistente en 2006−2009. Se llevó a cabo un análisis de costoeficacia desde una perspectiva societaria que incluía la incertidumbre probabilística. Se midieron los resultados de los tratamientos tempranos basados en los resultados de un cultivo de tres meses y se modelaron resultados a largo plazo para facilitar la estimación del coste del programa integral de años de vida en función de la discapacidad (AVAD) evitada. Resultados El programa integral costó 8.837 dólares estadounidenses (USD) por paciente tratado. Las bajas tasas de inscripción significaban que algunos de los costes fijos eran mayores por paciente que lo esperado. A pesar de que el programa integral parecía 30 veces más costoso que el anterior, tuvo como resultado unos mejores beneficios para la salud. El programa integral, que costó 639 USD (intervalo de credibilidad del 95%: de 112 a 1.322) por AVAD evitado, satisfizo el criterio de la Organización Mundial de la Salud en cuanto a intervenciones muy costoefectivas. Conclusión El programa integral, que incluía un examen rápido, cuidados estándar y protección financiera, mejoró los resultados individuales de la tuberculosis multirresistente (MR) de una manera costoefectiva. Para apoyar los objetivos de salud globales posteriores a 2015, el programa integral debería expandirse a no residentes y otras áreas de China.Resumo em Inglês:
Abstract Objective To investigate the cost-effectiveness of a comprehensive programme for drug-resistant tuberculosis launched in four sites in China in 2011. Methods In 2011-2012, we reviewed the records of 172 patients with drug-resistant tuberculosis who enrolled in the comprehensive programme and we collected relevant administrative data from hospitals and China's public health agency. For comparison, we examined a cohort of 81 patients who were treated for drug-resistant tuberculosis in 2006−2009. We performed a cost-effectiveness analysis, from a societal perspective, that included probabilistic uncertainty. We measured early treatment outcomes based on three-month culture results and modelled longer-term outcomes to facilitate estimation of the comprehensive programme's cost per disability-adjusted life-year (DALY) averted. Findings The comprehensive programme cost 8837 United States dollars (US$) per patient treated. Low enrolment rates meant that some fixed costs were higher, per patient, than expected. Although the comprehensive programme appeared 30 times more costly than the previous one, it resulted in greater health benefits. The comprehensive programme, which cost US$ 639 (95% credible interval: 112 to 1322) per DALY averted, satisfied the World Health Organization's criterion for a very cost-effective intervention. Conclusion The comprehensive programme, which included rapid screening, standardized care and financial protection, improved individual outcomes for MDR tuberculosis in a cost-effective manner. To support post-2015 global heath targets, the comprehensive programme should be expanded to non-residents and other areas of China.Resumo em Chinês:
跨国医疗旅游的潜在好处包括获得更加优质的护理服务、更低的花费和更短的等待时间。但是,与在国内就医相比,医疗旅游存在一些额外的风险。通过审查现有医疗旅游的证据,我们建议寻求医疗护理的患者全面了解医疗旅游的潜在风险和好处,以便与其他医疗方式进行对比评估。我们提议从质量标准、科学的决策制定、经济和法律保护三个方面入手,这三方面的良好证据能够为医疗旅游政策的制定提供支持。Resumo em Russo:
Потенциальные преимущества поездки за границу с целью получения лечения включают лучший уход, снижение затрат и меньшее время ожидания лечения. Однако медицинский туризм подразумевает и дополнительные риски в сравнении с лечением дома. Нами были рассмотрены имеющиеся в общественном доступе свидетельства относительно поездок с медицинскими целями. Мы предлагаем рассмотреть медицинский туризм с точки зрения риска и пользы, чтобы пациенты, нуждающиеся в лечении, могли оценить их и сравнить с альтернативными вариантами. Мы предполагаем три области оценки: стандарты качества, принятие информированного решения, экономическую и юридическую защиту, - в которых наличие лучших свидетельств послужит поддержкой при разработке принципов медицинского туризма.Resumo em Francês:
Les avantages potentiels de la traversée de frontières nationales pour recevoir un traitement médical résident notamment dans une meilleure prise en charge, des coûts moindres et des temps d'attente réduits. Il est cependant plus risqué de voyager pour bénéficier de soins médicaux que de recevoir un traitement à l'intérieur du pays. Nous avons analysé les données scientifiques publiquement disponibles concernant le tourisme médical. Il nous apparaît essentiel de considérer le tourisme médical en fonction de ses risques et de ses avantages potentiels afin que les patients qui nécessitent des soins puissent le comparer aux autres solutions possibles. Nous estimons que l'amélioration de la qualité des données scientifiques dans trois domaines - normes de qualité, prise de décision éclairée et protection économique et juridique - favoriserait l'élaboration de politiques relatives au tourisme médical.Resumo em Espanhol:
Los posibles beneficios de cruzar las fronteras nacionales para obtener tratamientos médicos incluyen una mejora de la atención, una disminución de los costes y una reducción de los tiempos de espera. Sin embargo, el turismo sanitario implica riesgos adicionales en comparación con obtener el tratamiento en el país. Se revisaron los datos públicos sobre el turismo sanitario. Nuestra sugerencia es que el turismo sanitario se entienda en términos de sus posibles riesgos y beneficios, de modo que aquellos pacientes que busquen atención médica puedan evaluarlos frente a otras alternativas. Proponemos tres ámbitos (normas de calidad, toma de decisiones informada y protección económica y legal) en los cuales unos datos más claros podrían apoyar el desarrollo de las políticas para el turismo sanitario.Resumo em Inglês:
The potential benefits of travelling across national borders to obtain medical treatment include improved care, decreased costs and reduced waiting times. However, medical travel involves additional risks, compared to obtaining treatment domestically. We review the publicly-available evidence on medical travel. We suggest that medical travel needs to be understood in terms of its potential risks and benefits so that it can be evaluated against alternatives by patients who are seeking care. We propose three domains -quality standards, informed decision-making, economic and legal protection - in which better evidence could support the development of medical travel policies.Resumo em Árabe:
تشمل المنافع المحتملة للسفر عبر حدود الدول للحصول على العلاج الطبي خدمات الرعاية الصحية المحسَّنة، والتكاليف المخفضة، وفترات انتظار أقصر. وعلى الرغم من ذلك، تتضمن السياحة لأغراض طبية بعض المخاطر الإضافية مقارنةً بالحصول على العلاج داخل الدول. وقد أجرينا مراجعة للأدلة المتاحة على المستوى الحكومي فيما يتعلق بالسياحة لأغراض طبية. ونشير إلى الحاجة إلى فهم السياحة لأغراض طبية في إطار المخاطر والمنافع المحتملة لها، ومن ثم يمكن للمرضى الباحثين عن خدمات الرعاية الصحية تقييمها بالمقارنة بغيرها من البدائل. كما نطرح ثلاثة محاور - وهي معايير الجودة، واتخاذ القرارات المستندة إلى المعلومات، والحماية القانونية والاقتصادية - والتي يمكن من خلالها دعم وضع سياسات السياحة لأغراض طبية اعتمادًا على الأدلة.Resumo em Chinês:
我们尚不清楚中国目前的方案是否可以实现 2015 年后的全球结核病目标--到 2025 年前将发病率降低 50% 并将死亡率降低 75%。中国的政策制定者需要保持结核病患病率近期的下降幅度,同时修订调控政策以应对耐药结核病的广泛传播以及对持续进行的医疗改革的影响。 医疗改革有望将患者从结核病防治所转移到指定医院。 我们开发了中国控制结核病的数学模型,以帮助设定适当的目标和优先考虑干预措施,这些都可能会在未来 10 年内实现。 此模型表明,即使在最乐观的情况下--改善结核病防治所中的治疗,引进能够有效治疗药物敏感结核病的新方案和耐多药结核病病例的最佳护理--仍不可能实现目前的全球结核病目标。 然而,降低耐多药结核病的发病率应该是可行的。 我们得出的结论是,如果指定医院中治愈率不能保持在较高的水平,将患者从结核病防治所转移到指定医院有可能会妨碍结核病控制工作。 我们的研究结果可以告知中国的结核病防治规划。Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Il est difficile de savoir si les programmes actuellement menés en Chine permettront d'atteindre les objectifs mondiaux pour l'après-2015 concernant la tuberculose, qui consistent à réduire l'incidence de 50% et la mortalité de 75% d'ici à 2025. Les dirigeants chinois doivent confirmer le récent déclin de la prévalence de la tuberculose, mais aussi revoir les politiques de lutte pour faire face à une épidémie de tuberculose pharmacorésistante et les effets de l'actuelle réforme de la santé. La réforme de la santé est censée prévoir le transfert des patients traités dans des dispensaires antituberculeux vers des hôpitaux expressément désignés. Nous avons élaboré un modèle mathématique de lutte contre la tuberculose en Chine qui aide à définir les objectifs appropriés et à hiérarchiser les interventions qui pourraient être réalisées au cours des dix prochaines années. Ce modèle indique que même dans le scénario le plus optimiste - amélioration du traitement dans les dispensaires antituberculeux, introduction d'un nouveau schéma thérapeutique efficace pour le traitement de la tuberculose sensible et traitement optimal des cas de tuberculose multirésistante -, il paraît difficile d'atteindre les objectifs mondiaux actuels pour la tuberculose. Néanmoins, il devrait être possible de réduire l'incidence de la tuberculose multirésistante. Nous en concluons que le transfert des patients traités dans des dispensaires antituberculeux vers des hôpitaux expressément désignés est susceptible d'entraver les efforts de lutte contre la tuberculose s'il est impossible de maintenir des taux de guérison élevés dans ces hôpitaux. Nos résultats peuvent servir de base à la planification de la lutte contre la tuberculose en Chine.Resumo em Espanhol:
No está claro si los programas actuales en China pueden alcanzar los objetivos globales para la tuberculosis después de 2015, una reducción del 50% de la incidencia y una reducción del 75% de la mortalidad de aquí a 2025. Los responsables políticos de China necesitan mantener el reciente descenso en la prevalencia de la tuberculosis, al mismo tiempo que revisan las políticas de control para hacer frente a una epidemia de tuberculosis farmacorresistente y los efectos en la reforma sanitaria en curso. Se espera que las reformas sanitarias trasladen los pacientes de los dispensarios para tuberculosis a los hospitales designados. Se ha desarrollado un modelo matemático de control de la tuberculosis en China para ayudar a establecer los objetivos apropiados y priorizar las intervenciones que podrían implementarse en los próximos diez años. Este modelo indica que, incluso en el escenario más optimista (una mejora del tratamiento en los dispensarios para tuberculosis, la introducción de un nuevo y efectivo régimen para el tratamiento de la tuberculosis farmacosensible y la atención óptima en casos de la tuberculosis farmacorresistente), es muy poco probable que se cumplan los objetivos actuales globales para la tuberculosis. Sin embargo, las reducciones en la incidencia de la tuberculosis farmacorresistente deberían ser factibles. Se concluye que es posible que un cambio de los pacientes de los dispensarios para tuberculosis a los hospitales designados obstaculice los esfuerzos de un control para la tuberculosis si las tasas de cura en los hospitales designados no pueden mantenerse en un nivel alto. Nuestros resultados pueden dar información sobre la planificación del control de la tuberculosis en China.Resumo em Inglês:
It is unclear if current programmes in China can achieve the post-2015 global targets for tuberculosis - 50% reduction in incidence and a 75% reduction in mortality by 2025. Chinese policy-makers need to maintain the recent decline in the prevalence of tuberculosis, while revising control policies to cope with an epidemic of drug-resistant tuberculosis and the effects of ongoing health reform. Health reforms are expected to shift patients from tuberculosis dispensaries to designated hospitals. We developed a mathematical model of tuberculosis control in China to help set appropriate targets and prioritize interventions that might be implemented in the next 10 years. This model indicates that, even under the most optimistic scenario - improved treatment in tuberculosis dispensaries, introduction of a new effective regimen for the treatment of drug-susceptible tuberculosis and optimal care of cases of multidrug-resistant tuberculosis - the current global targets for tuberculosis are unlikely to be reached. However, reductions in the incidence of multidrug-resistant tuberculosis should be feasible. We conclude that a shift of patients from tuberculosis dispensaries to designated hospitals is likely to hamper efforts at tuberculosis control if cure rates in the designated hospitals cannot be maintained at a high level. Our results can inform the planning of tuberculosis control in China.Resumo em Árabe:
من غير الواضح ما إذا ما كان تحقيق الأهداف العالمية المنشودة لما بعد 2015 ممكنًا فيما يتعلق بمرض السل في الصين من خلال البرامج الحالية، حيث تتمثل هذه الأهداف في تقليل حالات الإصابة بالمرض بنسبة 50% وتقليل حالات الوفاة الناتجة عنه بنسبة 75% مع حلول عام 2025. وإن صناع القرار الصينيين بحاجة إلى الحفاظ على مستوى انخفاض انتشار مرض السل، في الوقت الذي يراجعون فيه سياسات السيطرة على المرض للتعامل بفعالية مع وباء مرض السل المقاوم للأدوية وآثار الإصلاح المستمر في مجال الخدمات الصحية، ومن المتوقع أن تؤدي الإصلاحات في الخدمات الصحية إلى نقل المرضى من مستوصفات علاج السل إلى مستشفيات محددة. وقد وضعنا نموذجًا حسابيًا للسيطرة على مرض السل في الصين للمساعدة في تحديد الأهداف المناسبة وترتيب أولويات التدخلات التي يمكن تنفيذها على مدى العشر سنوات القادمة. ويشير هذا النموذج إلى أنه حتى في حالة حدوث أكثر السيناريوهات تفاؤلًا - ألا وهي تحسين سبل العلاج في مستوصفات علاج مرض السل، وتوفير نظم جديدة فعالة لعلاج السل المستجيب للأدوية، وتوفير الرعاية الصحية المثلى لحالات الإصابة بالسل المقاوم للأدوية المتعددة - من المستبعد الوصول إلى الأهداف العالمية الحالية المتعلقة بمرض السل. وعلى الرغم من ذلك، يجب أن يكون الحد من حالات الإصابة بمرض السل المقاوم للأدوية المتعددة ممكنًا. ونخلص من ذلك بأن نقل المرضى من مستوصفات علاج السل إلى مستشفيات محددة من المرجح أن يعيق الجهود الرامية إلى السيطرة على مرض السل في حالة تعذر الحفاظ على ارتفاع مستوى معدلات التعافي في المستشفيات المحددة. ويمكن الاستفادة من النتائج التي توصلنا إليها في توفير المعلومات اللازمة للتخطيط للسيطرة على مرض السل في الصين.Resumo em Chinês:
摘要 丙型肝炎是一种全球性流行病。据估计,全世界约有 1.85 亿人受到感染,其中大多数人居住在中低收入国家。目前,抗病毒药物研制取得了新进展,推出了新疗法,该疗法比现有的疾病疗法更加有效、安全且耐受性更高。如果这些疗法价格实惠、这些药物的仿制药生产规模扩大并且公众意识和筛查项目增强,此类疗法就为抑制该流行病提供了一种可能。 制药公司在其中发挥着核心作用。 我们调查了世界上最大的 20 家制药公司销售的产品、渠道和药物可及性策略。其中六家公司正在研制丙型肝炎药物:艾伯维 (AbbVie)、百时美施贵宝 (Bristol-Myers Squibb)、吉利德 (Gilead)、美国强生 (Johnson & Johnson)、默克集团 (Merck & Co) 和罗氏 (Roche)。这些公司采用一系列的方法支持丙型肝炎治疗,包括定价策略、自愿授权、能力建设和药物捐赠。我们概述了这些公司在解决丙型肝炎产品可及性方面的承诺。我们为这些公司推荐了以下可行措施,它们可采取这些措施在抑制该流行病中发挥更大的作用:一、将负担能力评估放在首位;二、在产品生命周期中及早制定药物可及性策略;三、向仿制药制造商提供授权。Resumo em Francês:
L'hépatite C est une épidémie mondiale. On estime à 185 millions le nombre d'individus infectés par ce virus dans le monde, la plupart vivant dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. Les récents progrès dans la mise au point de médicaments antiviraux ont conduit à des traitements plus efficaces, plus surs et mieux tolérés que les traitements existants pour soigner cette maladie. Ces traitements permettraient de freiner l'épidémie, à condition que leur coût soit abordable, que la production de médicaments génériques soit intensifiée et que les programmes de sensibilisation et de dépistage soient renforcés. Les sociétés pharmaceutiques ont, à cet égard, un rôle central à jouer. Nous avons examiné les produits commercialisés, les produits à l'étude et les stratégies d'accès aux médicaments de 20 des plus importantes sociétés pharmaceutiques mondiales. Six de ces sociétés développent des médicaments pour soigner l'hépatite C: AbbVie, Bristol-Myers Squibb, Gilead, Johnson & Johnson, Merck & Co. et Roche. Ces sociétés adoptent diverses approches pour faciliter le traitement de l'hépatite C, qui reposent notamment sur des stratégies de fixation des prix, l'octroi volontaire de licences, un renforcement des capacités et des dons de médicaments. Nous donnons un aperçu des efforts déployés par ces sociétés pour faciliter l'accès aux médicaments permettant de soigner l'hépatite C, et proposons des actions que peuvent mener ces sociétés afin de jouer un plus grand rôle dans l'enraiement de cette épidémie: (i) donner un degré de priorité élevé aux évaluations de l'accessibilité économique; (ii) développer des stratégies d'accès au début du cycle de vie du produit; et (iii) octroyer des licences aux fabricants de médicaments génériques.Resumo em Espanhol:
La hepatitis C es una epidemia global. Se estima que, en todo el mundo, hay 185 millones de personas infectadas, la mayoría de las cuales viven en países de ingresos bajos y medios. Los recientes avances en el desarrollo de antivirales han producido terapias más efectivas, seguras y de mejor tolerancia que los tratamientos para la enfermedad existentes. Estas terapias presentan una oportunidad para poner freno a la epidemia, siempre y cuando sean asequibles, aumentar la producción genérica de dichos medicamentos y reforzar los programas de sensibilización y detección. Las empresas farmacéuticas juegan un papel central. Se examinaron los productos comercializados, tuberías y estrategias de acceso a los medicamentos de veinte de las mayores empresas farmacéuticas del mundo. Seis de estas empresas están desarrollando medicamentos para tratar la hepatitis C: AbbVie, Bristol-Myers Squibb, Gilead, Johnson & Johnson, Merck & Co. y Roche. Estas empresas emplean una gama de enfoques para apoyar el tratamiento para la hepatitis C, incluyendo las estrategias de fijación de precios, la concesión voluntaria de licencias, la creación de capacidad y las donaciones de medicamentos. Ofrecemos una visión general del compromiso de estas empresas a la hora de ofrecer acceso a los productos para tratar la hepatitis C. Sugerimos acciones que las empresas pueden llevar a cabo para tener un papel más importante a la hora de frenar esta epidemia: (i) dar prioridad a los criterios de asequibilidad; (ii) desarrollar estrategias de acceso al principio del ciclo de vida del producto; y (iii) ofrecer licencias a los fabricantes de medicamentos genéricos.Resumo em Inglês:
Hepatitis C is a global epidemic. Worldwide, 185 million people are estimated to be infected, most of whom live in low- and middle-income countries. Recent advances in the development of antiviral drugs have produced therapies that are more effective, safer and better tolerated than existing treatments for the disease. These therapies present an opportunity to curb the epidemic, provided that they are affordable, that generic production of these medicines is scaled up and that awareness and screening programmes are strengthened. Pharmaceutical companies have a central role to play. We examined the marketed products, pipelines and access to medicine strategies of 20 of the world's largest pharmaceutical companies. Six of these companies are developing medicines for hepatitis C: AbbVie, Bristol-Myers Squibb, Gilead, Johnson & Johnson, Merck & Co. and Roche. These companies employ a range of approaches to supporting hepatitis C treatment, including pricing strategies, voluntary licensing, capacity building and drug donations. We give an overview of the engagement of these companies in addressing access to hepatitis C products. We suggest actions companies can take to play a greater role in curbing this epidemic: (i) prioritizing affordability assessments; (ii) developing access strategies early in the product lifecycle; and (iii) licensing to manufacturers of generic medicines.Resumo em Árabe:
إن التهاب الكبد الفيروسي "سي" وباء منتشر على مستوى العالم. وتشير تقديرات عدد المصابين بهذا المرض في أنحاء العالم إلى ما يقارب 185 مليون شخص، يقيم معظمهم بالدول منخفضة ومتوسطة الدخل. وقد أثمر التقدم الذي تم إحرازه مؤخرًا في تطوير العقاقير المضادة للفيروسات عن علاجات أكثر فاعلية وأمانًا مع قابلية أعلى لتحملها من جانب المريض مقارنةً بالعلاجات الحالية لهذا المرض. وتتيح هذه العلاجات فرصة الحد من ذلك الوباء، شريطة أن تتوفر بأسعار معقولة، وأن يزداد معدل إنتاج هذا النوع من الأدوية، بالإضافة إلى تعزيز برامج التوعية والفحص. وتلعب شركات المستحضرات الطبية دورًا محوريًا في ذلك. وقد بحثنا في المنتجات التي تم تسويقها وقنوات توفير الأدوية، واستراتيجيات تيسير الحصول عليها لدى 20 شركة من ضمن أكبر شركات المستحضرات الطبية في العالم، فوجدنا ست شركات منها تعمل حاليًا على تطوير أدوية علاج التهاب الكبد الفيروسي "سي"، وهي AbbVie، وBristol-Myers Squibb، وGilead، وJohnson & Johnson، وMerck & Co.، وRoche. وتتبنى هذه الشركات مجموعة من المناهج لدعم علاج التهاب الكبد الفيروسي "سي"، بما يشمل استراتيجيات التسعير، ومنح التراخيص الاختيارية، وبناء القدرات، والتبرع بالعقاقير. كما نُجري مراجعة لمدى مشاركة تلك الشركات في توفير سبل الحصول على المنتجات المتعلقة بالتهاب الكبد الفيروسي "سي". وفي هذا الصدد، فإننا نقترح بعض الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الشركات كي تلعب دورًا أكثر أهمية في الحد من هذا الوباء: (1) إعطاء الأولوية للتقييمات المتعلقة بمعقولية الأسعار؛ و(2) وضع استراتيجيات لتيسير الحصول على الأدوية في مرحلة مبكرة من دورة حياة المنتج؛ و(3) منح التراخيص للجهات المصنِّعة لهذه الأنواع من الأدوية.Resumo em Chinês:
抽象是在全文可Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Résumé Problème Le Bangladesh n'a pas encore développé d'infrastructure pour mettre en place un système d'information sanitaire totalement intégré, essentiel pour orienter l'élaboration des politiques et la planification. Approche Les premiers programmes pilotes de télémédecine et de télésanté n'ont pas été coordonnés à l'échelle nationale. Cependant, en 2011, une politique nationale de télésanté a été mise en œuvre. Environnement local Le Bangladesh a apporté des améliorations significatives à son système de santé. Toutefois, le pays rencontre encore des difficultés en matière de santé publique, avec un accès limité et inéquitable aux services de santé et des ressources insuffisantes pour répondre aux demandes de la population. Changements significatifs En 2008, des services de télésanté ont été mis en place, notamment l'informatisation des établissements de santé au niveau des sous-districts, des connexions Internet, des serveurs Internet et un service de santé mobile permettant de communiquer avec les professionnels de santé. Dans les sous-districts, les établissements de santé ont été dotés de serveurs et de connexions Internet. Dans 482 centres de santé d'upazilas et hôpitaux de districts, un service de santé mobile a été mis en place : un médecin est à la disposition des patients à toute heure pour réaliser des consultations par téléphone mobile. Un service de télémédecine géré par le gouvernement a été lancé et, en 2014, 43 centres totalement équipés étaient en service. Grâce à ces centres, les patients peuvent se rendre dans des centres de santé ou des cliniques communautaires ruraux et isolés et bénéficier de consultations médicales assurées par des médecins qualifiés. Leçons tirées En dépit d'interventions pilotes précoces et d'une mise en œuvre réussie, l'adoption de stratégies de télésanté au Bangladesh progresse lentement. Le pays n'a pas de normes communes en matière de technologies de l'information pour la santé, ce qui entraîne des difficultés dans la gestion et le partage de données entre différentes bases de données. Le débit limité d'Internet ainsi que le coût élevé du développement d'infrastructures et de logiciels freinent l'adoption de ces technologies.Resumo em Espanhol:
Resumen Situación Bangladesh aún debe desarrollar una infraestructura de sistema de información sanitaria totalmente integrado, cosa que es crucial para tener guías sobre la política de desarrollo y la planificación. Enfoque Los programas pilotos iniciales en telemedicina y sanidad electrónica no se coordinaron a nivel nacional. Sin embargo, en 2011 se implementó una política nacional de sanidad electrónica. Marco regional Bangladesh ha hecho notables mejoras en su sistema sanitario. Sin embargo, el país sigue afrontando retos en la sanidad pública debido al acceso limitado y desigual a los servicios sanitarios, así como una falta de recursos adecuados para cumplir con las demandas de la población. Cambios importantes En 2008, se introdujeron servicios de sanidad electrónica, incluyendo la informatización de los centros sanitarios a nivel de los subdistritos, la conexión y los servidores de Internet y el servicio de sanidad móvil para comunicarse con los profesionales sanitarios. A los centros sanitarios a nivel de los subdistritos se les suministraron servidores y conexión a Internet. En 482 de los complejos sanitarios de las upazila y hospitales de distrito se instaló un servicio de sanidad móvil mediante el cual un doctor de servicio está disponible a todas horas para consultas a través de un teléfono móvil. Se inició un servicio de telemedicina operado por el gobierno y en 2014 ya había capacitados 43 centros totalmente equipados. Dichos centros ofrecen consultas médicas hechas por médicos cualificados a pacientes mediante visitas a clínicas comunitarias en zonas rurales y remotas, así como a centros de asistencia médica sindicales. Lecciones aprendidas A pesar de las intervenciones piloto iniciales y la exitosa implementación, el progreso de adopción de servicios de sanidad electrónica en Bangladesh ha sido lento. Hay una falta de normas comunes en tecnologías de la información sanitaria, cosa que hace que haya dificultades en la gestión de los datos y en compartirlos entre diferentes bases de datos. El limitado ancho de banda de Internet y los altos costes de la infraestructura y el desarrollo de programas representan barreras para adoptar dichas tecnologías.Resumo em Inglês:
Abstract Problem Bangladesh has yet to develop a fully integrated health information system infrastructure that is critical to guiding policy development and planning. Approach Initial pilot telemedicine and eHealth programmes were not coordinated at national level. However, in 2011, a national eHealth policy was implemented. Local setting Bangladesh has made substantial improvements to its health system. However, the country still faces public health challenges with limited and inequitable access to health services and lack of adequate resources to meet the demands of the population. Relevant changes In 2008, eHealth services were introduced, including computerization of health facilities at sub-district levels, internet connections, internet servers and an mHealth service for communicating with health-care providers. Health facilities at sub-district levels were provided with internet connections and servers. In 482 upazila health complexes and district hospitals, an mHealth service was set-up where an on-duty doctor is available for patients at all hours to provide consultations by mobile phone. A government operated telemedicine service was initiated and by 2014, 43 fully equipped centres were in service. These centres provide medical consultations by qualified physicians to patients visiting rural and remote community clinics and union health centres. Lessons learnt Despite early pilot interventions and successful implementation, progress in adopting eHealth strategies in Bangladesh has been slow. There is a lack of common standards on information technology for health, which causes difficulties in data management and sharing among different databases. Limited internet bandwidth and the high cost of infrastructure and software development are barriers to adoption of these technologies.Resumo em Chinês:
摘要 问题 教皇方济各在 2015 年 1 月访问菲律宾时正逢一次热带风暴。出于安全因素,在教皇到来前 14.5 个小时封锁了出入该地区的唯一道路。这意味着人们不得不在几乎无遮蔽的地点等待数个小时。在这次大规模聚集期间,现场的医疗小组报道了大量人群出现寒冷应激反应。 方法 为了从公共健康角度检讨该事件,我们检查了现场医疗小组做出的会诊,并就作为公众健康风险的寒冷应激这一重点采访了主要的利益相关者。 当地状况 教皇访问帕洛和塔克洛班的主要原因是 2013 年台风海燕对这些城市造成的破坏。我们估计此次访问吸引了 300 000 人。在该事件发生前两天,医疗小组曾收到考虑寒冷应激风险的建议,但是无人采取任何其他措施。 相关变化 在就医的 1051 人中,有 231 人出现了寒冷应激症状。出现寒冷应激反应的人群从 2 岁至 89 岁不等,其中女性人数的可能性大于男性,人数比为 173 (75%) 比 57 (25%)。 经验教训 大规模聚集计划应考虑一系列的公众健康风险,包括寒冷应激。为最大程度提升事后评估的效益并加强公众健康准备工作,改进现场数据的收集很有必要。确保关键人物安全的安保措施必须与公众健康风险保持平衡。Resumo em Russo:
абстрактный доступен в Полный текстResumo em Francês:
Résumé Problème La visite du pape François aux Philippines en janvier 2015 a coïncidé avec une tempête tropicale. Pour des raisons de sécurité, la seule route permettant d'entrer et de sortir de la zone a été fermée 14.5 heures avant l'arrivée du pape. La foule a donc dû attendre pendant plusieurs heures sur le site qui n'offrait que très peu d'abris. Les équipes médicales envoyées sur le terrain ont signalé un nombre élevé d'individus ayant subi un stress dû au froid lors de ce rassemblement de masse. Approche Pour analyser cet événement sous l'angle de la santé publique, nous avons examiné les consultations réalisées sur le terrain par les équipes médicales et interrogé les principaux acteurs, concernant notamment le stress dû au froid en tant que risque pour la santé publique. Environnement local Le principal motif de la visite du pape à Palo et Tacloban était la dévastation provoquée dans ces deux villes par le typhon Haiyan en 2013. D'après nos estimations, cette visite a attiré 300 000 personnes. Les équipes médicales ont reçu l'instruction de tenir compte des risques de stress dû au froid deux jours avant l'événement, mais aucune autre mesure n'a été prise. Changements significatifs Sur les 1050 individus ayant nécessité des soins médicaux, 231 présentaient des symptômes de stress dû au froid. Les personnes concernées étaient âgées de 2 à 89 ans, les femmes ayant été plus touchées que les hommes - 173 (75%) contre 57 (25%). Leçons tirées Il est indispensable de tenir compte d'un grand nombre de risques pour la santé publique, et notamment du stress dû au froid, lors de la planification des rassemblements de masse. Il est par ailleurs nécessaire de réaliser une collecte de données de meilleure qualité sur le terrain pour maximiser les avantages des évaluations post-événement et améliorer la préparation en matière de santé publique. Il convient enfin d'établir un équilibre entre les mesures visant à assurer la sécurité des personnalités éminentes et les risques pour la santé publique.Resumo em Espanhol:
Resumen Situación La visita del Papa Francisco a Filipinas en enero de 2015 coincidió con una tormenta tropical. Por razones de seguridad, se cerró la única calle para desplazarse dentro y fuera de la zona 14.5 horas antes de la llegada del Papa. Esto hizo que la gente tuviera que esperar durante muchas horas en un lugar donde apenas había donde cobijarse. Los equipos médicos del lugar informaron de un alto número de personas que sufrieron estrés causado por el frío durante la concentración multitudinaria. Enfoque Para revisar el caso desde una perspectiva de salud pública, se examinaron las consultas de los equipos médicos en el lugar y se entrevistó a las partes interesadas, enfocando el estrés causado por el frío como un riesgo de salud público. Marco regional La razón principal de la visita del Papa a Palo y Tacloban era la devastación que el tifón Haiyan había causado en estas ciudades en 2013. Se estima que la visita atrajo a 300.000 personas. Se alertó a los equipos médicos de que consideraran los riesgos del estrés causado por el frío dos días antes del evento, pero no se tomó ninguna otra medida. Cambios importantes De las 1.051 personas que necesitaron asistencia médica, 231 estaban experimentando síntomas de estrés causado por el frío. Las personas con estrés causado por el frío variaban de los 2 a los 89 años y era más probable que fueran mujeres a hombres, 173 (75%) frente a 57 (25%). Lecciones aprendidas La planificación de concentraciones multitudinarias debería tener en cuenta una amplia gama de riesgos para la salud pública, incluido el estrés provocado por el frío. Es necesaria una mejor recopilación de datos del lugar para maximizar los beneficios de evaluaciones posteriores al evento y mejorar la disposición de la salud pública. Las medidas de seguridad empleadas para garantizar la protección de personalidades importantes deberían estar equilibradas con los riesgos de salud pública.Resumo em Inglês:
Abstract Problem The visit of Pope Francis to the Philippines in January 2015 coincided with a tropical storm. For security reasons, the only road in and out of the area was closed 14.5 hours before the Pope's arrival. This meant that people had to wait for many hours with little shelter at the site. Medical teams in the field reported high numbers of people with cold stress during the mass gathering. Approach To review the event from a public health perspective, we examined the consultations made by medical teams in the field and interviewed key stakeholders, focusing on cold stress as a public health risk. Local setting The key reason for the Pope's visit to Palo and Tacloban was the devastation caused in these cities by typhoon Haiyan in 2013. We estimated that the visit attracted 300 000 people. The medical teams were advised to consider cold stress risks two days before the event but no other measures were taken. Relevant changes Of the 1051 people seeking medical care, 231 people were experiencing symptoms of cold stress. People with cold stress ranged from 2 to 89 years of age and were more likely to be female than male, 173 (75%) versus 57 (25%). Lessons learnt Planning for mass gatherings should consider a wide range of public health risks, including cold stress. Improved data collection from the field is necessary to maximize the benefits of post-event evaluations and improve public health preparedness. Security measures to ensure the safety of key figures must be balanced with public health risks.