Resumo em Espanhol:
Todos los años se producen en el mundo más de un millón de fracturas de fémur proximal, sobre todo en personas de edad avanzada. Dado el continuo envejecimiento de las poblaciones, las fracturas aumentarán año tras año y constituirán un problema cada vez más grave de salud pública. Se espera que el mayor aumento de dichas fracturas ocurra en América Latina alrededor del 2050. Teniendo en cuenta que cerca de 70% de las fracturas atraumáticas en personas mayores de 45 años de edad se deben a osteoporosis, se diseñó un estudio de casos y controles en la ciudad de Mar del Plata, Argentina, para conocer la incidencia de fracturas de fémur proximal por osteoporosis y los factores de riesgo asociados. Entre el 1 de agosto de 1992 y el 31 de julio de 1993 se registraron todos los casos de fracturas de fémur proximal por osteoporosis en personas mayores de 50 años de edad que acudieron a cualquiera de los 30 centros de salud públicos y privados de la ciudad. Se registró un total de 246 casos. La tasa de incidencia por 100 000 habitantes en la población mayor de 50 años fue de 259 en mujeres y de 92 en varones, con una relación de 2,8:1. La incidencia fue siempre mayor a mayor edad y sobre todo a partir de los 75 años. Los factores asociados con aumento del riesgo de fractura de fémur proximal con significación estadística fueron: antecedentes de enfermedades neurológicas, consumo de psicofármacos, consumo de alcohol, fracturas previas, enfermedades cardiovasculares y menor consumo de lácteos. No se observaron diferencias entre los casos y los controles con respecto a edad de inicio de la menopausia, peso, talla, actividad previa, hábito de fumar o exposición al sol, como así tampoco en el porcentaje de mujeres que habían tenido ooforectomías.Resumo em Inglês:
Every year more than one million fractures of the proximal femur occur in the world, especially in older persons. Given the continuous aging experienced by populations, such fractures will become more frequent from year to year and will constitute a growing public health problem. The largest increase is expected to occur in countries of Latin America around the year 2050. Since nearly 70% of all atraumatic fractures in persons over 45 are due to osteoporosis, a case-control study was conducted in the city of Mar del Plata, Argentina, for the purpose of investigating the incidence of and the risk factors associated with proximal femur fractures due to osteoporosis. Between 1 August 1992 and 31 July 1993, a record was kept of all fractures of the proximal femur due to osteoporosis in persons over 50 years of age that visited any of the city's 30 public and private health centers. A total of 246 cases was recorded. The incidence rate per 100 000 inhabitants in the above-50 population was 259 among women and 92 among men, for a ratio of 2.8:1. The incidence was consistently higher in the older age groups, especially in persons over 75. Factors associated with a statistically significant increased risk of fracture of the proximal femur were: a history of neurologic disorders, psychotherapeutic drug use, alcohol consumption, previous fractures, cardiovascular disease, and a decreased intake of milk products. There were no observed differences between cases and controls with respect to age at menopause, weight, height, previous activity, smoking habits, or sun exposure, nor were such differences detected in terms of the percentage of women who had undergone oophorectomy.Resumo em Espanhol:
Se han creado pruebas sencillas pero útiles para el tamizaje de personas con visión disminuida en países en desarrollo. Estas pruebas, que miden la visión de lejos y de cerca y que se basan en el uso de una figura en E, fueron evaluadas y respaldadas mediante ensayos en que participaron personas de 4 a 90 años de edad, y se han puesto a prueba en los servicios de salud, educación y rehabilitación de 32 países en desarrollo. Se han calculado su sensibilidad y especificidad como instrumentos para la detección de la visión disminuida: en la prueba de visión a distancia, la sensibilidad es de 85% y la especificidad, de 96%; en la prueba de visión cercana, la sensibilidad es de 100% y la especificidad, de 84%. Se ha demostrado que el contenido y el formato de las pruebas son adecuados para países en desarrollo y se ha comprobado la utilidad de las mismas para el tamizaje de la visión disminuida.Resumo em Inglês:
Simple but effective tests have been produced for screening subjects with low vision in developing countries. These tests of distance and near vision, based on the E test, were evaluated and validated in trials with people aged 490 years, and have been field tested in the health, education and rehabilitation services in 32 developing countries. Their sensitivity and specificity as screening tools for low vision have been calculated: sensitivity of 85% and specificity of 96% for the distance vision test, and sensitivity of 100% and specificity of 84% for the near vision test. The content and format of the tests have been demonstrated to be appropriate for developing countries, and their effectiveness for screening for low vision has been confirmed.Resumo em Espanhol:
En las últimas décadas, las lesiones de tráfico se han convertido en una de las primeras causas de muerte y discapacidad en todo el mundo. En las zonas urbanas la congestión, el ruido y las emisiones de los motores de los vehículos causan molestias subjetivas y efectos patológicos detectables. Más de mil millones de personas están expuestas a niveles de contaminación atmosférica nocivos. Por su motor de combustión que genera dióxido de carbono (CO2), el automóvil es una de las fuentes principales de gases inductores del efecto invernadero. Este efecto ha generado ya un incremento de la temperatura media atmosférica y se estima que producirá en los próximos decenios alteraciones climáticas significativas de consecuencias inciertas, pero muy probablemente nocivas y posiblemente catastróficas. Independientemente del efecto invernadero, el crecimiento constante del parque automovilístico, del tráfico y de la infraestructura viaria urbana y rural es hoy una de las causas principales de la degradación del ambiente. El desarrollo urbano, casi siempre "planificado" en función del tráfico y no de las personas, hace que empeore significativamente la calidad de la vida, a la vez que fractura el tejido social. Frente al automóvil privado, el transporte público o en bicicleta y el desplazamiento a pie contribuyen a reducir la contaminación, la congestión y el volumen de tráfico, así como la morbilidad y mortalidad por lesiones y por enfermedades relacionadas con la contaminación. El transporte no automovilístico promueve también la actividad física --con un efecto de mejora general de la salud-- y contribuye a aminorar el efecto invernadero. La reducción del volumen de tráfico y el impulso de métodos alternativos de transporte son así una política integral de promoción de la salud que ha de incorporarse en el movimiento de ciudades saludables, así como en las políticas de transporte y en la política económica en general.Resumo em Inglês:
In recent decades traffic injuries have become a leading cause of death and disability the world over. In congested urban areas, the noise and emissions from vehicle engines cause discomfort and disease. More than one billion people are exposed daily to harmful levels of atmospheric contamination. Because internal combustion generates carbon dioxide (CO2 ), the automobile is a principal contributor to the greenhouse effect, which has significantly raised the temperature of the atmosphere. Scientists anticipate that in coming decades the greenhouse effect will produce alterations in climate that are very likely to be harmful and possibly catastrophic. Meanwhile, burgeoning traffic and rural and urban highway infrastructures are already among the principal causes of environmental degradation. Urban development, because it is nearly always "planned" to accommodate automobiles rather than people, reduces the quality of life and tears the social fabric. In contrast to private automobiles, public transportation, bicycles, and walking produce little environmental contamination or injury-related morbidity and mortality. These modes of transport involve more physical activity, with its positive health effects, and avoid contributing to the greenhouse effect. The reduction of automobile traffic and substitution of alternative modes of transport are essential policies for health promotion. They should be incorporated in "healthy cities" programs and general economic policies.Resumo em Espanhol:
El Centro Nacional de Referencia ha llevado a cabo desde 1988 un programa de garantía de calidad en la red de laboratorios para el diagnóstico de la enfermedad de Chagas en Argentina. El propósito ha sido evaluar la confiabilidad de los resultados de la prueba serológica. La enfermedad de Chagas es endémica en Argentina, pero la prevalencia de seropositividad a Trypanosoma cruzi en hombres de 18 a 24 años bajó de 5,8% en 1981 a 1,8% en 1994. Alrededor de 600 laboratorios forman la red para el diagnóstico de la enfermedad de Chagas, que cuenta con un laboratorio central en cada una de las 24 provincias argentinas. El programa para la garantía de la calidad promueve la aplicación continua de las buenas prácticas de laboratorio y se vale de controles de calidad internos y externos para mejorar el rendimiento de los participantes. También provee asistencia técnica y sienta parámetros normativos. Cualquier enmienda que resulte necesaria se discute en talleres de trabajo. Los resultados de la primera evaluación externa en que investigó la exactitud de las pruebas serológicas y la confirmación de los resultados obtenidos en 58 de los principales laboratorios revelan que de 1988 a 1994 la tasa de concordancia mejoró.Resumo em Inglês:
A quality assurance program of the Chagas' disease laboratory network of Argentina has been conducted by the National Reference Center since 1988, with the aim of assessing the reliability of serologic test results. Chagas' disease is endemic in Argentina, but the prevalence of seropositivity for Trypanosoma cruzi among 18- to 20-year-old men decreased from 5.8% in 1981 to 1.8% in 1994. About 600 laboratories form the Chagas' disease laboratory network, with main central laboratories in each of the 24 provinces in Argentina. The quality assurance program promotes regular use of good laboratory practice and internal and external quality control to improve performance of the participants; it also provides technical assistance and guidelines. Eventual corrective measures are discussed in workshops. Results of the first external evaluation by proficiency testing of serum panels and confirmation of results for 58 of the main laboratories reveal that from 1988 to 1994 the rate of agreement has increased.Resumo em Espanhol:
Aún no se ha podido encontrar un tratamiento específico para la enfermedad de Chagas, a pesar de su endemicidad en extensas zonas de la Región de las Américas. En estudios anteriores se ha propuesto la posibilidad de que el galactocerebrósido sulfatado presente en Trypanosoma cruzi podría actuar como inmunógeno para producir las concentraciones elevadas de anticuerpos antisulfátido que se han encontrado en pacientes con infección crónica por ese parásito. Ese fenómeno podría ser importante en la patogenia de los síntomas cardíacos o del sistema nervioso periférico que caracteriza a la enfermedad de Chagas, que es la primera causa de miocarditis en Centroamérica y América del Sur y la segunda causa de insuficiencia cardíaca en algunos países de esas subregiones. El presente estudio se realizó con objeto de determinar si había diferencia entre pacientes con la enfermedad de Chagas y otros pacientes sin la enfermedad con respecto a la presencia de anticuerpos antisulfátido y describe las concentraciones de anticuerpos antisulfátido que se encontraron en 124 pacientes (74 hombres y 50 mujeres) de 15 a 94 años de edad hospitalizados en el Servicio de Cardiología del Hospital Vargas de Caracas, durante el período del 1 de julio de 1993 al 30 de junio de 1995. Los títulos de anticuerpos antisulfátido se midieron con la técnica del inmunoensayo enzimático (ELISA) usando como antígeno cerebrósido sulfatado obtenido de cerebro de bovino. De los 124 pacientes estudiados, 39 (31,5%) eran chagásicos y mostraron títulos de anticuerpos antisulfátido más altos que los 85 no chagásicos (P = 0,0298) y que un grupo control de 28 sujetos aparentemente sanos (P = 0,0035). Las concentraciones séricas de anticuerpos antisulfátido en pacientes con otras formas de cardiopatía también se compararon con las del grupo control y se encontraron títulos significativamente altos en sujetos con cardiopatía isquémica aguda (P = 0,0049), cardiopatía valvular reumática (P = 0,0075), cardiopatía isquémica crónica (P = 0,0464) y bradiarritmias (P = 0,0157), y valores significativamente bajos en sujetos con cardiopatía hipertensiva (P = 0,0367). Las concentraciones de dichos anticuerpos no se correlacionaron con variables clínicas o paraclínicas indicadoras del grado de afección cardíaca. Los resultados corroboran que los anticuerpos antisulfátido podrían desempeñar algún papel en la patogenia de la cardiomiopatía chagásica y de otras formas de cardiopatía y deben continuarse investigando hasta determinar su posible función en esos procesos.Resumo em Inglês:
A specific treatment for Chagas' disease has not yet been discovered, even though the condition is endemic in large parts of the Region of the Americas. Earlier studies have addressed the possibility that the sulfatide galactocerebroside in Trypanosoma cruzi behaves as an immunogen involved in the production of the high antisulfatide antibody levels found in patients with chronic infestation with the parasite. This may be an important factor in the pathogenesis of the cardiac symptoms and peripheral neuropathy seen in Chagas' disease, which is the most important cause of myocarditis in Central and South America and the second most important cause of heart failure in several of the countries located in these subregions. The present study was conducted in order to ascertain whether patients with Chagas' disease and other patients not afflicted with the ailment differ insofar as the presence of antibodies against sulfatide is concerned, and it describes antisulfatide antibody levels in 124 hospital patients (74 men and 50 women) between the ages of 15 and 94 who were in the cardiology unit of Vargas Hospital in Caracas from 1 July to 30 June 1995. Antisulfatide antibody titers were determined by means of enzyme-linked immunosorbent assays (ELISA), and the antigen employed was sulfatide cerebroside obtained from bovine brain tissue. Of the 124 patients under study, 39 (31,5%) suffered from Chagas' disease and had antisulfatide antibody levels higher than those detected in patients without Chagas (P = 0,0298) and in 28 seemingly healthy controls (P = 0,0035). Serum levels of antisulfatide antibodies in patients with other forms of heart disease were also compared with those seen in the control group, and significantly higher levels were found in patients with acute ischemic heart disease (P = 0,0049), rheumatic valvular heart disease (P = 0,0075), chronic ischemic heart disease (P = 0,0464) and bradiarrythmias (P = 0,0157), and significantly lower ones in subjects with hypertensive heart disease (P = 0,0367). These antibody levels showed no correlation with clinical or paraclinical variables indicative of the degree of cardiac compromise. Our results support the notion that antibodies against sulfatide may play a role in the pathogenesis of Chagas' cardiomyopathy and other forms of heart disease and should be further studied in an effort to determine their potential role in these processes.Resumo em Espanhol:
Estas declaraciones, emitidas por el Comité de Directores de Revistas Médicas como publicación anexa a las normas de Vancouver, abarcan temas relacionados con algunos aspectos legales, éticos y prácticos de la publicación de trabajos de investigación, y de los comentarios que estos suscitan, en revistas biomédicas. Partiendo de la definición de lo que constituye una revista sometida a arbitraje científico, se describen las funciones de los propietarios y directores de revistas y de los miembros de una junta editorial y se establecen normas de conducta en casos de conflictos de intereses, retractaciones o correcciones, fraude y violaciones de la confidencialidad. Por último se exploran, entre otros temas, los problemas que encierra la divulgación de los resultados de investigaciones por los medios de comunicación de masas, la inclusión de material propagandístico en la revista y la aceptación simultánea de manuscritos cuyos autores llegan a conclusiones divergentes sobre los resultados de una misma investigación.Resumo em Inglês:
These statements, which are published by the International Committee of Medical Journal Editors in conjunction with the Vancouver standards, cover some of the legal, ethical, and practical aspects of the publication of research papers, and of the comments generated by them, in biomedical journals. Following a definition of what constitutes a peer-reviewed journal, the roles of journal owners and editors are described, along with those of members of an editorial board, and procedural norms are set forth in connection with conflicts of interests, retractions or corrections, fraud, and breaches of confidentiality. Among the last topics explored are the problems involved in the dissemination of research results by the popular media, the handling of advertising within the journal, and the simultaneous acceptance of manuscripts whose authors have arrived at opposite conclusions regarding the results of a particular study.Resumo em Inglês:
The Health of Indigenous Peoples Initiative was launched by PAHO in 1993 in response to recommendations issued by a workshop in Winnipeg, Canada. Its purpose was to address the inequality that exists in the Americas in the health of indigenous populations and their access to health care. Since 1993 the initiative has focused on the five following lines of action: building capacity and alliances; developing national and local processes and projects; establishing projects dealing with priority health problems; strengthening traditional health systems, and disseminating scientific, technical, and health information. A multistage approach has been used to introduce the initiative within the countries, and different results have been observed. The current challenges involve mobilizing extrabudgetary funds, coordinating the activities of different programs and agencies, and assuring the sustained representation of indigenous peoples at the regional and national levels. This report looks at the progress attained so far and describes future initiatives.