Resumo em Francês:
OBJECTIF: Estimer l'effet de la supplémentation alimentaire sur la prévention de l'insuffisance pondérale chez des enfants d'âge préscolaire dans une région rurale du Guatemala où la prévalence de la malnutrition est élevée. MÉTHODES: Des enfants de 6-48 mois ayant un rapport poids/taille supérieur à 90 % de la médiane de la population de référence NCHS/OMS/CDC ont reçu soit de l'Atole, une boisson hautement protéinée et moyennement énergétique, soit du Fresco, une boisson ne contenant pas de protéines et ayant une faible valeur énergétique. Les enfants consommant de l'Atole en quantité équivalente à plus de 10 % de l'apport énergétique quotidien recommandé (ajusté sur l'âge) ont été qualifiés de "supplémentés" et ceux d'un groupe comparable consommant du Fresco de "non supplémentés". L'apport énergétique dans le groupe supplémenté était supérieur de 16-18 % de l'apport quotidien recommandé par rapport au groupe non supplémenté. La différence correspondante au niveau de l'apport protéique était de 45-80 % de l'apport quotidien recommandé. Les enfants ont été revus à intervalles de 3 ou 6 mois afin de suivre l'évolution de leur rapport poids/taille. La différence entre les groupes supplémenté et non supplémenté en ce qui concerne la proportion d'enfants restés dans la même catégorie de poids/ taille à la fin des intervalles étudiés correspondait au niveau de prévention de l'insuffisance pondérale attribuable à la supplémentation alimentaire (prévention attribuable). Les ménages étaient utilisés comme unités d'analyse afin d'éviter des effets de regroupement de cas. RÉSULTATS: La prévention attribuable chez les enfants de 6-24 mois ayant un rapport poids/taille compris entre 90 % et 99,9 % des valeurs de la population de référence à l'entrée dans l'étude allait de 0,21 à 0,26 et était statistiquement significative après 3 et 6 mois de supplémentation. Elle n'était pas significative chez les enfants ayant un rapport poids/taille égal ou supérieur à 100 % de la norme ni chez les enfants de plus de 24 mois. Les enfants dépassant 100 % de la norme n'ont pas présenté d'excès pondéral à la suite de la supplémentation. CONCLUSION: La supplémentation alimentaire chez les enfants de 6-24 mois dans des populations où l'apport alimentaire est insuffisant peut prévenir l'apparition d'une insuffisance pondérale chez une grande proportion d'enfants.Resumo em Espanhol:
OBJETIVO: Estimar el efecto de la alimentación suplementaria en la prevención de la emaciación en niños en edad preescolar de una zona rural de Guatemala con alta prevalencia de desnutrición. MÉTODOS: Niños de 6-48 meses de edad, con un peso para la talla superior al 90% de la mediana de la población de referencia NCHS/ OMS/CDC, recibieron ya fuera Atole, una bebida con un alto contenido de proteínas y un contenido energético moderado, o bien Fresco, una bebida sin proteínas y de bajo contenido energético. Los niños que consumieron cantidades de Atole equivalentes a más del 10% de la ingesta alimentaria recomendada para la edad en términos de aporte energético fueron clasificados como "suplementados", y un grupo comparable de niños que consumieron Fresco fueron clasificados como "no suplementados". El consumo energético del grupo suplementado superó al del grupo no suplementado en un 16%-18% de la ingesta diaria recomendada. La diferencia correspondiente en la ingesta proteica fue del 45%-80% de la ingesta diaria recomendada. Se siguió la evolución de los niños a intervalos de tres o seis meses para evaluar su desarrollo en términos del peso para la talla. La diferencia entre los niños suplementados y los no suplementados en lo tocante al porcentaje que se mantuvieron en la misma categoría de peso para la talla al final de los intervalos de estudio reflejaba la prevención de emaciación atribuible a la alimentación suplementaria (prevención atribuible). Como unidad de análisis se utilizaron los hogares, a fin de evitar efectos de conglomerado. RESULTADOS: La prevención atribuible en los niños de 6-24 meses con peso para la talla entre 90%-99,9% de la población de referencia al iniciar el estudio se situó en el margen de 0,21-0,26 y fue estadísticamente significativa a los tres y seis meses de iniciada la administración de suplementos. Sin embargo, no fue significativa en los niños con peso para la talla de 100% o más o en los niños de más edad. Los niños situados por encima del 100% del peso para la talla no desarrollaron sobrepeso como consecuencia de la administración de suplementos. CONCLUSIÓN: La alimentación suplementaria de los niños de 6-24 meses en las poblaciones con ingestas alimentarias insuficientes puede prevenir la aparición de emaciación en una gran proporción de los casos.Resumo em Inglês:
OBJECTIVE: To estimate the effect of supplementary feeding on the prevention of wasting in preschool children in a rural area of Guatemala with a high prevalence of malnutrition. METHODS: Children aged 6-48 months, with a weight-for-length exceeding 90% of that of the median NCHS/WHO/CDC reference population, received either Atole, a drink with a high protein and moderate energy content, or Fresco, a drink with no protein and a low energy content. Children consuming amounts of Atole equivalent to more than 10% of the age-adjusted recommended dietary intake for energy were termed "supplemented". A comparable group of children consuming Fresco was termed "non-supplemented". The energy intake in the supplemented group was higher than that in the non-supplemented group by 16-18% of the recommended daily intake. The corresponding difference in protein intake was 45-80% of the recommended daily intake. The children were followed up at intervals of three or six months in order to evaluate their weight-for-length development. The difference between supplemented and non-supplemented children in the proportions maintaining their weight-for-length category at the end of the study intervals represented the prevention of wasting attributable to supplementary feeding (attributable prevention). Households were used as units of analysis in order to avoid cluster effects. FINDINGS: The attributable prevention in children aged 6-24 months with weight-for-length between 90% and 99.9% of the reference population at entry ranged from 0.21 to 0.26 and was statistically significant after three and six months of supplementation. However, it was not significant in children at or above 100% weight-for-length or in older children. Children above 100% weight-for-length did not become overweight as a result of supplementation. CONCLUSION: Supplementary feeding of children aged 6-24 months in populations with inadequate dietary intakes can prevent the onset of wasting in a large proportion of children.Resumo em Francês:
OBJECTIF: Etudier l'activité physique des personnes de 15 à 69 ans dans la population urbaine de Tianjin (Chine) pendant leurs loisirs et leurs trajets professionnels, et évaluer les associations possibles avec les caractéristiques démographiques et l'état de santé de ces personnes. MÉTHODES: En 1996, une enquête transversale portant sur 2002 hommes et 1974 femmes a fourni des informations sur l'activité physique de ces personnes pendant leurs loisirs et leurs trajets professionnels, ainsi que sur leurs caractéristiques démographiques et leur comportement en matière de santé. RÉSULTATS: 67 % des femmes et 61 % des hommes ne pratiquaient aucune activité physique pendant leur temps libre. En revanche, seuls 4 % des femmes et 9 % des hommes déclaraient ne pas profiter de leurs trajets professionnels pour faire de l'exercice. L'ensemble de la population consacrait en moyenne 10 minutes par jour à l'exercice physique pendant les loisirs. La durée du trajet professionnel à pied ou à bicyclette était d'environ 30 minutes. Pendant les loisirs, l'exercice d'une activité physique était plus fréquent chez les personnes ayant un niveau d'instruction élevé, les personnes à haut revenu, les employés de bureau, les personnes mariées, les non-fumeurs ou encore les personnes qui se rendent à leur travail à pied ou à bicyclette. Mais pendant leurs trajets professionnels, ce sont surtout les personnes à faible revenu, les employés de bureau de sexe masculin et les personnes mariées qui consacrent 30 minutes ou plus à la marche ou aux déplacements à bicyclette. CONCLUSION: Les habitants de Tianjin ont un niveau élevé d'activité physique pendant leurs trajets professionnels et faible pendant leurs loisirs.Resumo em Espanhol:
OBJETIVO: Investigar la actividad física realizada durante el tiempo de ocio y los desplazamientos al trabajo entre las personas de 15-69 años en la población urbana de Tianjin (China), y evaluar la relación entre esa variable y diversos factores demográficos y relacionados con la salud. MÉTODOS: En 1996 una encuesta transversal de 2002 hombres y 1974 mujeres proporcionó información sobre la actividad física realizada durante el tiempo de ocio y los desplazamientos al trabajo y sobre las características demográficas y los comportamientos con incidencia en la salud. RESULTADOS: El 67% de las mujeres y el 61% de los hombres no hacían ninguna actividad física durante su tiempo de ocio. Sin embargo, sólo el 4% de mujeres y el 9% de hombres declararon no hacer ningún tipo de actividad física durante sus desplazamientos al trabajo. La duración media de la actividad física durante el ocio en el conjunto de la población era de unos 10 minutos diarios. El promedio del tiempo invertido en caminar o ir en bicicleta en los desplazamientos al trabajo era de alrededor de 30 minutos. La actividad física recreativa era más frecuente entre las personas con estudios superiores, las personas con ingresos altos, los empleados de oficina, las personas casadas, los no fumadores, y las personas que iban al trabajo a pie o en bicicleta. Las personas con ingresos bajos, los varones con trabajos manuales y las personas casadas tendían con más frecuencia que el resto a hacer ejercicio cada día durante al menos 30 minutos yendo a pie o en bicicleta al trabajo. CONCLUSIÓN: La población de Tianjin realizaba una considerable actividad física en sus desplazamientos al trabajo, y hacía en cambio poco ejercicio en sus ratos de ocio.Resumo em Inglês:
OBJECTIVE: To investigate physical activity during leisure time and commuting among persons aged 15-69 years in the urban population of Tianjin, China, and to assess its associations with demographic and health-related characteristics. METHODS: In 1996 a cross-sectional survey of 2002 males and 1974 females provided information on physical activity during leisure time and commuting and on demographics and health behaviours. FINDINGS: No leisure-time physical activity was engaged in by 67% of females and 61% of males. However, only 4% of females and 9% of males reported an absence of physical activity during commuting. The mean duration of leisure-time physical activity for the whole population was about 10 min per day. The average commuting time on foot or by bicycle was about 30 min. Leisure-time physical activity was more frequent among highly educated people, people with high incomes, white-collar workers, married people, non-smokers, or people commuting on foot or by bicycle than among other people. Persons with low incomes, male blue-collar workers and married people were more likely than others to engage in 30 min or more per day of physical activity on foot or by bicycle when commuting. CONCLUSION: People in Tianjin engaged in a high level of physical activity when commuting and a low level of leisure-time physical activity.Resumo em Francês:
Le VIH intensifie l'épidémie de tuberculose, particulièrement en Afrique subsaharienne. Cependant, malgré leur relation épidémiologique étroite, ces deux infections donnent lieu à une réponse très différente de la part des services de santé publique. L'OMS a élaboré une stratégie visant à réduire la charge de la tuberculose liée au VIH et comprenant des interventions dirigées à la fois contre la tuberculose et contre le VIH. Le conseil et dépistage volontaire pour le VIH (VCT) permet de relier les activités des programmes de lutte contre le VIH et contre la tuberculose. L'intérêt du conseil et du dépistage du VIH chez les patients atteints de tuberculose réside dans la possibilité d'adresser les sujets VIH-positifs à un service spécialisé en vue d'un traitement et d'un soutien appropriés. De même, les patients qui viennent en consultation pour un VCT peuvent bénéficier d'un dépistage de la tuberculose. Les sujets à la fois VIH-positifs et atteints de tuberculose active doivent être orientés en vue d'un traitement antituberculeux ; ceux qui ne présentent pas de tuberculose active se verront proposer un traitement antituberculeux préventif par l'isoniazide. Afin de rechercher de quelle façon le conseil et dépistage volontaire pour le VIH peut contribuer à l'adoption d'une réponse plus cohérente face à la tuberculose, l'OMS assure la coordination de l'initiative ProTEST. Le nom de cette initiative renvoie à la promotion du dépistage volontaire comme point de départ pour l'accès aux interventions de base que sont la recherche intensifiée des cas de tuberculose et le traitement préventif par l'isoniazide. D'autres interventions pourront être ajoutées pour parvenir à tout un éventail d'interventions de prévention et de traitement du VIH et de la tuberculose. Dans le cadre de l'initiative ProTEST, des districts pilotes établissent des liens entre les centres de VCT pour le VIH et les centres de prévention et de traitement de la tuberculose. Cela ouvrira la voie à la mise en œuvre à grande échelle de toute la gamme d'interventions requise pour combattre la tuberculose dans les régions de forte prévalence du VIH.Resumo em Espanhol:
El VIH está atizando la epidemia de tuberculosis, sobre todo en el África subsahariana. Sin embargo, pese a su parentesco epidemiológico, las respuestas de salud pública contra las dos enfermedades han sido en gran medida independientes. Para disminuir la carga de VIH relacionada con la tuberculosis, la OMS ha formulado una estrategia que comprende intervenciones tanto contra ésta como contra el virus. El asesoramiento y las pruebas voluntarias (APV) para el VIH pueden constituir un puente entre las actividades de los programas dirigidos contra la tuberculosis y contra el VIH. Entre los beneficios del APV para los pacientes con tuberculosis cabe citar la derivación hacia servicios de atención clínica y apoyo apropiados para las personas VIH-positivas. Análogamente, las personas que acuden a un centro de APV pueden beneficiarse de las actividades de cribado de la tuberculosis: los pacientes que además de ser VIH-positivos sufren tuberculosis activa deben ser derivados para recibir tratamiento antituberculoso; y a aquellos sin tuberculosis activa se les debe administrar isoniazida como tratamiento preventivo contra la tuberculosis. A fin de determinar cómo puede el APV para el VIH contribuir a responder de forma más coherente a la tuberculosis, la OMS está coordinando la Iniciativa ProTEST, así bautizada por cuanto pretende promover las pruebas voluntarias como punto de entrada para acceder a las intervenciones básicas e intensificadas de detección de casos y tratamiento preventivo con isoniazida. Se pueden añadir otras intervenciones para proporcionar finalmente un conjunto integral de medidas de prevención y atención contra el VIH y la tuberculosis. En el marco de la Iniciativa ProTEST, diversos distritos piloto están estableciendo vínculos entre los centros de APV para el VIH y la prevención y atención ofrecidas contra la tuberculosis. Esto sentará las bases para aplicar a gran escala el amplio conjunto de intervenciones que exige el control de la tuberculosis en los entornos con alta prevalencia de infección por el VIH.Resumo em Inglês:
Human immunodeficiency virus (HIV) is fuelling the tuberculosis (TB) epidemic, particularly in sub-Saharan Africa. However, despite their close epidemiological links, the public health responses have largely been separate. WHO has set out a strategy to decrease the burden of HIV-related TB, comprising interventions against both TB and HIV. Voluntary counselling and testing (VCT) for HIV can link TB and HIV programme activities. The benefits of VCT for HIV to TB patients include referral for appropriate clinical care and support for those testing HIV-positive. Likewise, people attending a centre for VCT can benefit from TB screening: those found to be both HIV-positive and with active TB need referral for TB treatment; those without active TB should be offered TB preventive treatment with isoniazid. To explore how VCT for HIV can contribute to a more coherent response to TB, WHO is coordinating the ProTEST Initiative. The name "ProTEST" is derived from the Promotion of voluntary testing as an entry point for access to the core interventions of intensified TB case-finding and isoniazid preventive treatment. Other interventions may be added to provide finally a comprehensive range of HIV and TB prevention and care interventions. Under the ProTEST Initiative, pilot districts are establishing links between centres for VCT for HIV and TB prevention and care. This will pave the way for large-scale operationalization of the comprehensive range of interventions needed to control TB in settings with high HIV prevalence.Resumo em Francês:
Le droit international occupe depuis très longtemps une place importante dans la surveillance mondiale des maladies transmissibles. Tout au long du dix-neuvième siècle, son rôle a été prédominant, que ce soit pour harmoniser les réglementations peu cohérentes adoptées par les Etats-nations de l'Europe en matière de quarantaine, pour faciliter l'échange d'information épidémiologique sur les maladies infectieuses ou encore pour créer des organisations sanitaires internationales et normaliser la surveillance. Aujourd'hui, la lutte contre les maladies transmissibles continue de redessiner les frontières de l'administration de la santé au niveau planétaire par le biais de systèmes - légalement contraignants ou non - qui ont été négociés et adoptés sous l'égide d'institutions multilatérales comme l'Organisation mondiale de la Santé, l'Organisation mondiale du Commerce, l'Organisation des Nations Unies pour l'Alimentation et l'Agriculture ou l'Office international des Epizooties. Avec la mondialisation de la santé publique, le droit international est devenu un instrument indispensable de la gouvernance mondiale en matière de santé pour atténuer la vulnérabilité de l'être humain à la menace que font peser les maladies transmissibles en termes de morbidité et de mortalité.Resumo em Espanhol:
El derecho internacional ha sido tradicionalmente un instrumento fundamental para la vigilancia mundial de las enfermedades transmisibles. A lo largo del siglo XIX, fue decisivo para armonizar los reglamentos de cuarentena de los Estados-nación europeos, poco coherentes entre sí, facilitar el intercambio de información epidemiológica sobre las enfermedades infecciosas, establecer organizaciones internacionales de salud y normalizar la vigilancia. Hoy día, las enfermedades transmisibles siguen reconfigurando los límites de la gobernanza mundial de la salud a través de instrumentos jurídicamente vinculantes y normas sin fuerza obligatoria negociados y adoptados en el marco del mandato de instituciones multilaterales como la OMS, la Organización Mundial del Comercio, la Organización para la Agricultura y la Alimentación y la Oficina Internacional de Epizootias. La globalización de la salud pública se ha servido del derecho internacional como una herramienta imprescindible para la gobernanza sanitaria mundial encaminada a reducir la vulnerabilidad humana a la mortalidad y morbilidad asociadas a las enfermedades transmisibles.Resumo em Inglês:
Historically, international law has played a key role in global communicable disease surveillance. Throughout the nineteenth century, international law played a dominant role in harmonizing the inconsistent national quarantine regulations of European nation-states; facilitating the exchange of epidemiological information on infectious diseases; establishing international health organizations; and standardization of surveillance. Today, communicable diseases have continued to re-shape the boundaries of global health governance through legally binding and "soft-law" regimes negotiated and adopted within the mandate of multilateral institutions - the World Health Organization, the World Trade Organization, the Food and Agriculture Organization, and the Office International des Epizooties. The globalization of public health has employed international law as an indispensable tool in global health governance aimed at diminishing human vulnerability to the mortality and morbidity burdens of communicable diseases.Resumo em Francês:
On estime que d'ici 2020 les deux tiers de la charge mondiale de morbidité seront imputables à des maladies non transmissibles chroniques, pour la plupart nettement associées au régime alimentaire. Le passage à une alimentation comportant davantage de denrées alimentaires raffinées, d'aliments d'origine animale et de graisses joue un rôle majeur dans l'épidémie mondiale actuelle d'obésité, de diabète et de maladies cardio-vasculaires, entre autres affections non transmissibles. La sédentarité et le tabagisme sont également des facteurs de risque significatifs. Il n'est pas possible de stopper cette épidémie en encourageant simplement les gens à réduire leurs facteurs de risque et à adopter des modes de vie plus sains, bien qu'un tel encouragement soit sans aucun doute bénéfique si les personnes visées sont en mesure d'y répondre. Malheureusement, les environnements générateurs d'obésité, renforcés par nombre des changements culturels associés à la mondialisation, rendent de plus en plus difficile l'adoption de modes de vie plus sains, surtout parmi les enfants et les adolescents. Le présent article examine quelques mécanismes possibles, ainsi que le rôle de l'OMS, en vue de l'élaboration d'une stratégie coordonnée à l'échelle mondiale dans le domaine de l'alimentation, de l'activité physique et de la santé. Dans la situation actuelle, de nombreux pays sont confrontés à des coûts qu'ils ne peuvent assumer. De plus, il existe souvent par ailleurs des problèmes récurrents de sous-alimentation. Une approche multisectorielle concertée, faisant appel à des mécanismes politiques, éducatifs et commerciaux, est nécessaire pour répondre à ces questions.Resumo em Espanhol:
Se estima que para 2020 unas dos terceras partes de la carga mundial de morbilidad serán atribuibles a enfermedades no transmisibles crónicas, la mayoría de ellas estrechamente relacionadas con la dieta. La transición nutricional hacia los alimentos refinados, los alimentos de origen animal y una mayor cantidad de grasas está contribuyendo marcadamente a impulsar las actuales epidemias mundiales de obesidad, diabetes y enfermedades cardiovasculares, entre otras afecciones no transmisibles. Los modos de vida sedentarios y el consumo de tabaco son también factores de riesgo importantes. Estas epidemias no pueden atajarse mediante el simple expediente de alentar a las personas a evitar en lo posible los factores de riesgo y adoptar modos de vida más sanos, aunque tal estímulo es sin duda deseable cuando las personas destinatarias pueden reaccionar en consecuencia. Lamentablemente, los entornos crecientemente obesógenos, reforzados por muchos de los cambios culturales asociados a la globalización, dificultan cada vez más la adopción de modos de vida sanos, especialmente en el caso de los niños y adolescentes. En el presente artículo se analizan algunos mecanismos posibles para el desarrollo de una estrategia mundial coordinada en materia de alimentación, actividad física y salud, así como el papel de la OMS en ese sentido. La situación enfrenta a muchos países a costos indomeñables. Al mismo tiempo, a menudo persisten los problemas de desnutrición. Para abordar estas cuestiones se requiere un enfoque multisectorial concertado, que incluya el recurso a políticas, iniciativas de educación y mecanismos comerciales.Resumo em Inglês:
It is estimated that by 2020 two-thirds of the global burden of disease will be attributable to chronic noncommunicable diseases, most of them strongly associated with diet. The nutrition transition towards refined foods, foods of animal origin, and increased fats plays a major role in the current global epidemics of obesity, diabetes and cardiovascular diseases, among other noncommunicable conditions. Sedentary lifestyles and the use of tobacco are also significant risk factors. The epidemics cannot be ended simply by encouraging people to reduce their risk factors and adopt healthier lifestyles, although such encouragement is undoubtedly beneficial if the targeted people can respond. Unfortunately, increasingly obesogenic environments, reinforced by many of the cultural changes associated with globalization, make even the adoption of healthy lifestyles, especially by children and adolescents, more and more difficult. The present paper examines some possible mechanisms for, and WHO's role in, the development of a coordinated global strategy on diet, physical activity and health. The situation presents many countries with unmanageable costs. At the same time there are often continuing problems of undernutrition. A concerted multisectoral approach, involving the use of policy, education and trade mechanisms, is necessary to address these matters.Resumo em Francês:
Les enjeux mondiaux liés aux progrès réalisés dans le domaine biomédical appellent des réponses mondiales. Ces dernières années, certaines organisations internationales n'ont pas ménagé leurs efforts pour définir des normes communes qui puissent être considérées comme les prémisses d'un droit international sur la biomédecine. L'une des principales caractéristiques de cette nouvelle discipline juridique est l'alignement de ses principes sur les droits de l'homme : une stratégie, semble-t-il, particulièrement adaptée dans la mesure où les droits de l'homme sont la référence universelle en matière d'éthique dans un monde marqué par le pluralisme philosophique. Outre les normes générales qui peu à peu voient le jour, il existe un vaste consensus sur l'urgente nécessité d'empêcher deux opérations bien précises : les interventions sur la lignée germinale humaine et le clonage reproductif chez l'homme.Resumo em Espanhol:
Los retos mundiales que plantean los progresos de la biomedicina exigen respuestas mundiales. Algunas organizaciones internacionales han hecho grandes esfuerzos durante los últimos años para establecer normas comunes que puedan constituir el embrión de una legislación internacional en materia de biomedicina. Una de las principales características de esta nueva disciplina jurídica es la integración de sus principios en un marco de derechos humanos. Esta estrategia parece la más adecuada, dado el papel de "ética universal" que los derechos humanos desempeñan en nuestro mundo de pluralismo filosófico. Además de las normas generales que se están estableciendo gradualmente, existe un amplio consenso respecto a la necesidad urgente de prevenir dos métodos concretos, a saber, las intervenciones en las células germinales humanas y la clonación reproductiva humana.Resumo em Inglês:
Global challenges raised by biomedical advances require global responses. Some international organizations have made significant efforts over the last few years to establish common standards that can be regarded as the beginning of an international biomedical law. One of the main features of this new legal discipline is the integration of its principles into a human rights framework. This strategy seems the most appropriate, given the role of "universal ethics" that human rights play in our world of philosophical pluralism. In addition to the general standards that are gradually being established, a widespread consensus exists on the urgency of preventing two specific procedures: human germ-line interventions and human reproductive cloning.Resumo em Francês:
Le présent article pose la question du rôle des règles internationales en matière de droits de l'homme face à l'épidémie de VIH et de SIDA aux niveaux national et international. Les défenseurs de la santé publique peuvent puiser dans cet ensemble de lois les arguments qu'ils utilisent pour promouvoir des interventions destinées à combattre l'infection à VIH et le SIDA qui reflètent de solides principes de santé publique et les meilleures pratiques établies. L'aide au développement est de plus en plus liée à des démarches fondées sur les droits, comme les processus participatifs, et à des alliances stratégiques entre professionnels de santé, organisations et personnes vivant avec le VIH et le SIDA, et communautés affectées. Les stratégies à base juridique, notamment en matière de défense des droits de l'homme, sont de plus en plus développées tout autant que nécessaires.Resumo em Espanhol:
En este artículo se analiza la pertinencia de la legislación internacional en materia de derechos humanos en la respuesta a la epidemia de VIH y SIDA a nivel nacional e internacional. Los defensores de la salud pública pueden usar argumentos basados en este cuerpo de leyes para promover respuestas contra el VIH y el SIDA que reflejen unos principios sólidos de salud pública y las mejores prácticas documentadas. La asistencia para el desarrollo está cada vez más ligada a enfoques basados en derechos, como los procesos participativos, y a alianzas estratégicas entre los profesionales de la salud, las organizaciones de personas que viven con el VIH y el SIDA y las comunidades afectadas. Las estrategias jurídicas y de defensa de los derechos humanos son cada vez más eficaces y necesarias.Resumo em Inglês:
This article explores the relevance of international human rights law in the response to the HIV/AIDS epidemic at national and international levels. Public health advocates can use arguments based on this body of law to promote responses to HIV/AIDS that reflect sound public health principles and documented best practice. Development assistance is increasingly linked to rights-based approaches, such as participatory processes, and strategic alliances between health professionals, organizations of people living with HIV/AIDS, and affected communities. Legal and human rights advocacy strategies are increasingly productive and necessary.Resumo em Francês:
L'environnement est encore aujourd'hui une source de maladie et de mauvaise santé pour de nombreuses personnes, en particulier dans les pays en développement. Le droit international de l'environnement peut constituer une stratégie viable d'amélioration de la santé publique par la promotion d'une meilleure connaissance des liens entre santé et environnement, la mobilisation de ressources techniques et financières, le renforcement de la recherche et de la surveillance, la mise en application de normes à visée sanitaire et la promotion de la coopération à l'échelle mondiale. Une capacité accrue à utiliser le droit international de l'environnement pourrait conduire à des gains appréciables en matière de santé publique partout dans le monde.Resumo em Espanhol:
El ambiente sigue siendo una causa de problemas de salud para muchas personas, sobre todo en los países en desarrollo. El derecho ambiental internacional depara una estrategia viable para mejorar la salud pública mediante el fomento de un mayor conocimiento de las relaciones entre la salud y el ambiente, la movilización de recursos técnicos y financieros, el fortalecimiento de la investigación y la vigilancia, el cumplimiento de las normas relacionadas con la salud y la promoción de la cooperación mundial. La mejora de la capacidad de aplicación del derecho ambiental internacional puede redundar en beneficios importantes para la salud pública a nivel mundial.Resumo em Inglês:
The environment continues to be a source of ill-health for many people, particularly in developing countries. International environmental law offers a viable strategy for enhancing public health through the promotion of increased awareness of the linkages between health and environment, mobilization of technical and financial resources, strengthening of research and monitoring, enforcement of health-related standards, and promotion of global cooperation. An enhanced capacity to utilize international environmental law could lead to significant worldwide gains in public health.Resumo em Francês:
Le domaine du droit international de la santé, en constante évolution, recouvre des sujets de préoccupation d'une diversité et d'une complexité croissantes. Les observateurs s'accordent à dire que le développement sanitaire au XXIe siècle devra de plus en plus compter sur le droit international conventionnel pour qu'un cadre de coordination et de coopération entre des Etats de plus en plus interdépendants puisse être instauré. Dans le présent article, l'auteur étudie les forces et les facteurs à l'origine du récent développement du droit international conventionnel de la santé en tant qu'instrument clé de la coopération multilatérale actuelle et future. Il y examine les problèmes auxquels se heurtent les organisations intergouvernementales et les autres acteurs de l'élaboration des lois pour parvenir à une coopération internationale en matière de santé. Bien qu'il ne soit ni réaliste ni souhaitable de réunir sous les auspices d'une seule et même organisation internationale l'ensemble des aspects inhérents à l'élaboration d'un futur droit international de la santé, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) devrait s'efforcer de servir de coordonnateur, de catalyseur et, le cas échéant, de tribune pour l'élaboration de ce futur droit de la santé. L'OMS, de par son rôle de chef de file, permettrait ainsi de renforcer la coordination, la cohérence et la mise en œuvre de politiques en matière de droit international de la santé.Resumo em Espanhol:
El ámbito de la legislación sanitaria internacional no cesa de evolucionar y abarca aspectos cada vez más diversos y complejos. Los analistas coinciden en que a lo largo del siglo XXI el desarrollo sanitario probablemente ampliará el uso del derecho internacional convencional para crear un marco de coordinación y cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más interdependiente. En este artículo se examinan las fuerzas y los factores que explican la incipiente expansión de la legislación sanitaria convencional internacional como un instrumento importante para la cooperación multilateral presente y futura. Se examinan los retos que han de afrontar las organizaciones intergubernamentales y otros agentes implicados en la actividad legislativa para conseguir una cooperación sanitaria internacional eficaz. Si bien es inviable e indeseable que la plena consolidación de todos los aspectos de la futura elaboración de leyes sanitarias internacionales se lleve a cabo bajo los auspicios de una sola organización internacional, la Organización Mundial de la Salud (OMS) deberá procurar actuar como coordinadora, motor y, si procede, plataforma de la futura codificación de legislación sanitaria. Ese liderazgo de la OMS podría facilitar la coordinación, la coherencia y la aplicación de las políticas en materia de legislación sanitaria internacional.Resumo em Inglês:
The evolving domain of international health law encompasses increasingly diverse and complex concerns. Commentators agree that health development in the twenty-first century is likely to expand the use of conventional international law to create a framework for coordination and cooperation among states in an increasingly interdependent world. This article examines the forces and factors behind the emerging expansion of conventional international health law as an important tool for present and future multilateral cooperation. It considers challenges to effective international health cooperation posed for intergovernmental organizations and other actors involved in lawmaking. Although full consolidation of all aspects of future international health lawmaking under the auspices of a single international organization is unworkable and undesirable, the World Health Organization (WHO) should endeavour to serve as a coordinator, catalyst and, where appropriate, platform for future health law codification. Such leadership by WHO could enhance coordination, coherence and implementation of international health law policy.